• أهم ٥ أدوات يجب على كل مترجم محترف استخدامها لتحسين الجودة والإنتاجية

  • 2023/12/30
  • 再生時間: 16 分
  • ポッドキャスト

أهم ٥ أدوات يجب على كل مترجم محترف استخدامها لتحسين الجودة والإنتاجية

  • サマリー

  • في الحلقة الأخيرة مِن الموسم الأول من بودكاست قصة ترجمتين، تكلّمنا عن أهم الأدوات التي يجب على المترجمين أن يستعينوا بها في ترجماتهم لتحسين الإنتاجية والجودة بشكل كبير. وسَردنا أبرز خمس أدوات استخدمها يوميًا بشكل شخصي في الزوج اللغوي إنجليزي-عربي، وهي كالتالي: 

    أولاً: أداة جرامرلي: وهي أداة مهمة لأي شخص يترجم إلى اللغة الإنجليزية أو يكتب محتوى باللغة الإنجليزية، علمًا بأنها تقوم بمهمة تصحيح أوّلية للنص واكتشاف الأخطاء النحوية والإملائية الفادحة، كما تقترح مترادفات لبعض الكلمات.

    www.grammarly.com

    ثانيًا: أداة وورد تيون: وهي أداة مهمة لإعادة صياغة الجمل الإنجليزية، وإعطاء مقترحات رشيقة للجملة المُترجمة أو المكتوبة للاستعانة بها عوضًا عن الجملة الأصلية.

    www.wordtune.com

    ثالثًا: أداة لودفيج: وهي أداة مهمة لمعرفة السياقات والأمثلة المختلفة التي يأتي فيها المصطلح مأخوذة من مراجع محترمة على الإنترنت، كما يعرف من خلالها المترجم المتلازمات التي تأتي مع كلمات بعينها، وشرح الجمل المختلفة وأمثلة عليها.

    https://app.ludwig.guru

    رابعًا: أداة ريفرسو: وهي أداة توفر لك ترجمة المصطلح المطلوب في سياقات مختلفة وأمثلة متنوعة.

    https://context.reverso.net/

    خامسًا: منصّة بروز: يتيح منتدى الكودوز الخاص بمنصّة بروز معرفة ترجمة المصطلحات الشائكة في مجالات متنوعة وفي أزواج لغوية مختلفة. ويُمكن أن تعرف آراء المترجمين الآخرين في نفس المجال في ترجمة هذا المصطلح المحيّر.

    www.proz.com

    وأخيرًا، لمعرفة تعليقاتكم وترشيحاتكم لضيوف نستضيفهم معانا في الموسم الثاني من بودكاست قصة ترجمتين، يُرجى ملء هذا الاستبيان:

    https://forms.oryxtranslation.com/64e0bb71ba909730a8917821

    ولمشاهدة الحلقة العاشرة كاملة على اليوتيوب، يُرجى مشاهدتها من خلال هذا الرابط:

    https://youtu.be/RZotOjHLvN4

    قسم الترشيحات:

    الستايل جايد الخاص بمحرري جريدة الجارديان البريطانية:

    https://www.theguardian.com/media/mind-your-language


    هذا البودكاست برعاية أوريكس للترجمة.. بوابتك المفضلة لعالم الترجمة وكتابة المحتوى

    www.oryxtranslation.com

    هذا البودكاست برعاية iStudio.. صوتك واصل

    www.istudioegypt.com

    続きを読む 一部表示
activate_samplebutton_t1

あらすじ・解説

في الحلقة الأخيرة مِن الموسم الأول من بودكاست قصة ترجمتين، تكلّمنا عن أهم الأدوات التي يجب على المترجمين أن يستعينوا بها في ترجماتهم لتحسين الإنتاجية والجودة بشكل كبير. وسَردنا أبرز خمس أدوات استخدمها يوميًا بشكل شخصي في الزوج اللغوي إنجليزي-عربي، وهي كالتالي: 

أولاً: أداة جرامرلي: وهي أداة مهمة لأي شخص يترجم إلى اللغة الإنجليزية أو يكتب محتوى باللغة الإنجليزية، علمًا بأنها تقوم بمهمة تصحيح أوّلية للنص واكتشاف الأخطاء النحوية والإملائية الفادحة، كما تقترح مترادفات لبعض الكلمات.

www.grammarly.com

ثانيًا: أداة وورد تيون: وهي أداة مهمة لإعادة صياغة الجمل الإنجليزية، وإعطاء مقترحات رشيقة للجملة المُترجمة أو المكتوبة للاستعانة بها عوضًا عن الجملة الأصلية.

www.wordtune.com

ثالثًا: أداة لودفيج: وهي أداة مهمة لمعرفة السياقات والأمثلة المختلفة التي يأتي فيها المصطلح مأخوذة من مراجع محترمة على الإنترنت، كما يعرف من خلالها المترجم المتلازمات التي تأتي مع كلمات بعينها، وشرح الجمل المختلفة وأمثلة عليها.

https://app.ludwig.guru

رابعًا: أداة ريفرسو: وهي أداة توفر لك ترجمة المصطلح المطلوب في سياقات مختلفة وأمثلة متنوعة.

https://context.reverso.net/

خامسًا: منصّة بروز: يتيح منتدى الكودوز الخاص بمنصّة بروز معرفة ترجمة المصطلحات الشائكة في مجالات متنوعة وفي أزواج لغوية مختلفة. ويُمكن أن تعرف آراء المترجمين الآخرين في نفس المجال في ترجمة هذا المصطلح المحيّر.

www.proz.com

وأخيرًا، لمعرفة تعليقاتكم وترشيحاتكم لضيوف نستضيفهم معانا في الموسم الثاني من بودكاست قصة ترجمتين، يُرجى ملء هذا الاستبيان:

https://forms.oryxtranslation.com/64e0bb71ba909730a8917821

ولمشاهدة الحلقة العاشرة كاملة على اليوتيوب، يُرجى مشاهدتها من خلال هذا الرابط:

https://youtu.be/RZotOjHLvN4

قسم الترشيحات:

الستايل جايد الخاص بمحرري جريدة الجارديان البريطانية:

https://www.theguardian.com/media/mind-your-language


هذا البودكاست برعاية أوريكس للترجمة.. بوابتك المفضلة لعالم الترجمة وكتابة المحتوى

www.oryxtranslation.com

هذا البودكاست برعاية iStudio.. صوتك واصل

www.istudioegypt.com

أهم ٥ أدوات يجب على كل مترجم محترف استخدامها لتحسين الجودة والإنتاجيةに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。