• ٨ أخطاء يقع فيها المترجم الحر عند مراسلة شركات الترجمة

  • 2023/11/25
  • 再生時間: 15 分
  • ポッドキャスト

٨ أخطاء يقع فيها المترجم الحر عند مراسلة شركات الترجمة

  • サマリー

  • في هذه الحلقة من بودكاست قصة ترجمتين، تناولنا الإجابة عن سؤال مهم للغاية: كيف يتواصل المترجم الفريلانسر مع شركات الترجمة عبر الإيميل، وما هي أبرز الأخطاء التي يقع فيها المترجمين عند إرسال الإيميلات إلى شركات الترجمة أو لعملاء محتملين؟

    لخّصنا في هذه الحلقة أبرز ٨ أخطاء، وهي كالتالي

    أولاً: إرفاق السيرة الذاتية مع إيميل يخلو مِن أي نص.

    ثانيًا: تحيّة عامة في أول الإيميل توحي بأن المترجم لم يقم بالبحث جيدًا عن شخص داخل الشركة يتواصل معه، سواء على الموقع الإلكتروني للشركة أو حتى على لينكدإن.

    ثالثًا: عنوان إيميل يخلو مِن المعلومات الأساسية عن المترجم مثل الزوج اللغوي والتخصّص.

    رابعًا: مقدّمة عامة في أول الإيميل يستخدمها العديد مِن المترجمين الآخرين مثل القوالب، وهو ما يعطي انطباعًا بأن المترجم لم يبحث جيدًا عن الشركة أو العميل المحتمل.

    خامسًا: الأخطاء الإملائية والنحوية.

    سادسًا: إيميل طويل للغاية يجعل مِن الصعب على الشخص المسؤول عن تصفّح الإيميلات لدى شركات الترجمة قراءة الإيميل بالكامل.

    سابعًا: وضع خبرات عملية غير مناسبة للشركة أو العميل المحتمل.

    ثامنًا: عدم الاستعانة "بدعوة لاتخاذ إجراء" في آخر الإيميل.

    ولمساعدتك أكثر في عملية إرسال إيميلات لشركات الترجمة أو العملاء المحتملين، هناك بعض القوالب والنماذج الجاهزة لإيميلات يمكن إرسالها. ستجدها في هذا الرابط:

    https://resources.oryxtranslation.com/email-templates-for-freelance-translators


    ونحبّ أن ننوّه كذلك عن مسابقة سيفوز ٢ ممن حصدوا أعلى النقاط فيها على كتاب من كُتب دكتور خالد توفيق المميّزة عن الترجمة، مع فرصة للحصول على استشارة حصرية مجانية أونلاين كل شهر من المشاركين للحصول على فيدباك على ترجماتهم.

    هذا هو لينك المسابقة:

    https://social.oryxtranslation.com/6th_Episode_Giveaway

    وأخيرًا، لمعرفة تعليقاتكم وترشيحاتكم لضيوف نستضيفهم في البودكاست، يُرجى ملء هذه الاستمارة:

    https://forms.oryxtranslation.com/64e0bb71ba909730a8917821

    ولمشاهدة الحلقة السادسة كاملة على اليوتيوب، يُرجى مشاهدتها من خلال هذا الرابط:

    https://youtu.be/msFVcnxj0GY

    قسم الترشيحات:

    موقع "جرامارلي" للتصحيح الآلي للنصوص باللغة الإنجليزية:

    https://app.grammarly.com/

    هذا البودكاست برعاية أوريكس للترجمة.. بوابتك المفضلة لعالم الترجمة وكتابة المحتوى

    www.oryxtranslation.com

    هذا البودكاست برعاية iStudio.. صوتك واصل

    www.istudioegypt.com


    続きを読む 一部表示
activate_samplebutton_t1

あらすじ・解説

في هذه الحلقة من بودكاست قصة ترجمتين، تناولنا الإجابة عن سؤال مهم للغاية: كيف يتواصل المترجم الفريلانسر مع شركات الترجمة عبر الإيميل، وما هي أبرز الأخطاء التي يقع فيها المترجمين عند إرسال الإيميلات إلى شركات الترجمة أو لعملاء محتملين؟

لخّصنا في هذه الحلقة أبرز ٨ أخطاء، وهي كالتالي

أولاً: إرفاق السيرة الذاتية مع إيميل يخلو مِن أي نص.

ثانيًا: تحيّة عامة في أول الإيميل توحي بأن المترجم لم يقم بالبحث جيدًا عن شخص داخل الشركة يتواصل معه، سواء على الموقع الإلكتروني للشركة أو حتى على لينكدإن.

ثالثًا: عنوان إيميل يخلو مِن المعلومات الأساسية عن المترجم مثل الزوج اللغوي والتخصّص.

رابعًا: مقدّمة عامة في أول الإيميل يستخدمها العديد مِن المترجمين الآخرين مثل القوالب، وهو ما يعطي انطباعًا بأن المترجم لم يبحث جيدًا عن الشركة أو العميل المحتمل.

خامسًا: الأخطاء الإملائية والنحوية.

سادسًا: إيميل طويل للغاية يجعل مِن الصعب على الشخص المسؤول عن تصفّح الإيميلات لدى شركات الترجمة قراءة الإيميل بالكامل.

سابعًا: وضع خبرات عملية غير مناسبة للشركة أو العميل المحتمل.

ثامنًا: عدم الاستعانة "بدعوة لاتخاذ إجراء" في آخر الإيميل.

ولمساعدتك أكثر في عملية إرسال إيميلات لشركات الترجمة أو العملاء المحتملين، هناك بعض القوالب والنماذج الجاهزة لإيميلات يمكن إرسالها. ستجدها في هذا الرابط:

https://resources.oryxtranslation.com/email-templates-for-freelance-translators


ونحبّ أن ننوّه كذلك عن مسابقة سيفوز ٢ ممن حصدوا أعلى النقاط فيها على كتاب من كُتب دكتور خالد توفيق المميّزة عن الترجمة، مع فرصة للحصول على استشارة حصرية مجانية أونلاين كل شهر من المشاركين للحصول على فيدباك على ترجماتهم.

هذا هو لينك المسابقة:

https://social.oryxtranslation.com/6th_Episode_Giveaway

وأخيرًا، لمعرفة تعليقاتكم وترشيحاتكم لضيوف نستضيفهم في البودكاست، يُرجى ملء هذه الاستمارة:

https://forms.oryxtranslation.com/64e0bb71ba909730a8917821

ولمشاهدة الحلقة السادسة كاملة على اليوتيوب، يُرجى مشاهدتها من خلال هذا الرابط:

https://youtu.be/msFVcnxj0GY

قسم الترشيحات:

موقع "جرامارلي" للتصحيح الآلي للنصوص باللغة الإنجليزية:

https://app.grammarly.com/

هذا البودكاست برعاية أوريكس للترجمة.. بوابتك المفضلة لعالم الترجمة وكتابة المحتوى

www.oryxtranslation.com

هذا البودكاست برعاية iStudio.. صوتك واصل

www.istudioegypt.com


٨ أخطاء يقع فيها المترجم الحر عند مراسلة شركات الترجمةに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。