Fluent Fiction - French

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Parisian Café Reunion: A Winter's Tale of Forgotten Love
    2025/02/24
    Fluent Fiction - French: Parisian Café Reunion: A Winter's Tale of Forgotten Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-02-24-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le vent glacé soufflait sur Paris, apportant une fine poudre de neige qui couvrait les trottoirs.En: The icy wind was blowing over Paris, bringing a fine dusting of snow that covered the sidewalks.Fr: Le café du coin, "Le Petit Parisien", brillait comme un phare chaleureux dans cette journée d'hiver.En: The corner café, "Le Petit Parisien," shone like a warm beacon on this winter day.Fr: À l'intérieur, l'air était empli d'un parfum de café fraîchement moulu et de douceurs sucrées.En: Inside, the air was filled with the scent of freshly ground coffee and sweet treats.Fr: Luc poussa la porte du café, secouant quelques flocons de sa veste.En: Luc pushed the café door open, shaking a few snowflakes from his jacket.Fr: Son appareil photo pendait à son cou, témoin silencieux de ses récentes aventures à l'étranger.En: His camera hung around his neck, a silent witness to his recent adventures abroad.Fr: Il repéra une table près de la fenêtre, s'y installa avec un soupir.En: He spotted a table by the window and settled there with a sigh.Fr: Ses pensées tournaient autour des souvenirs, des regrets.En: His thoughts revolved around memories, regrets.Fr: Luc ne savait pas qu'au même moment, Émilie, son amie d'enfance, entrait dans le café en souriant.En: Luc didn't know that at the same moment, Émilie, his childhood friend, was entering the café with a smile.Fr: Elle l'aperçut et se précipita vers lui.En: She caught sight of him and rushed over.Fr: "Luc!En: "Luc!Fr: Ça fait si longtemps!"En: It's been so long!"Fr: s'exclama-t-elle, les yeux brillants.En: she exclaimed, her eyes shining.Fr: Ils bavardèrent, évoquant leurs souvenirs d'école et les dernières années.En: They chatted, recalling their school memories and the past years.Fr: Émilie, toujours curieuse, posait mille questions.En: Émilie, always curious, asked a thousand questions.Fr: Bientôt, elle mentionna Chloé.En: Soon, she mentioned Chloé.Fr: "Tu sais, elle vit toujours ici, elle ne t'a jamais oublié."En: "You know, she's still living here, she never forgot you."Fr: Luc sentit un pincement au cœur.En: Luc felt a twinge in his heart.Fr: Chloé.En: Chloé.Fr: Sa Chloé.En: His Chloé.Fr: Ils s'étaient quittés sans un au revoir correct, sans explications.En: They had parted without a proper goodbye, without explanations.Fr: Cette pensée le hantait.En: This thought haunted him.Fr: Avant qu'il ne puisse répondre, la clochette de la porte tinta à nouveau.En: Before he could respond, the doorbell chimed again.Fr: Chloé, emmitouflée dans son écharpe colorée, entra.En: Chloé, bundled in her colorful scarf, entered.Fr: Ses yeux rencontrèrent ceux de Luc, et un silence chargé de souvenirs s'installa entre eux.En: Her eyes met Luc's, and a silence filled with memories settled between them.Fr: Émilie se leva discrètement, les laissant seuls.En: Émilie discreetly got up, leaving them alone.Fr: Chloé s'assit en face de Luc.En: Chloé sat down across from Luc.Fr: "Bonjour, Luc," dit-elle doucement.En: "Hello, Luc," she said softly.Fr: "Bonjour, Chloé," répondit-il, incertain.En: "Hello, Chloé," he replied, uncertain.Fr: Ils parlèrent.En: They talked.Fr: Lentement d'abord, puis avec plus d'aisance.En: Slowly at first, then more freely.Fr: Ils partagèrent leurs souvenirs, évoquèrent leurs regrets.En: They shared their memories, spoke of their regrets.Fr: Chacun avoua ses peurs, ses espoirs cachés.En: Each confessed their fears, their hidden hopes.Fr: "J'avais peur de te revoir," avoua Luc.En: "I was afraid to see you again," admitted Luc.Fr: "Peur de ce que je ressentirais."En: "Afraid of what I would feel."Fr: "Moi aussi.En: "Me too.Fr: Mais aujourd'hui, je suis prête à tourner la page," répondit Chloé avec un sourire.En: But today, I'm ready to move on," replied Chloé with a smile.Fr: Leurs paroles étaient comme un baume, apaisant les blessures du passé.En: Their words were like a balm, soothing the wounds of the past.Fr: Ils comprirent qu'il était temps d'avancer.En: They understood it was time to move forward.Fr: Luc se sentit léger, comme si un poids avait été enlevé de ses épaules.En: Luc felt light, as if a weight had been lifted from his shoulders.Fr: Finalement, ils se levèrent, se tenant la main une dernière fois.En: Finally, they stood up, holding each other’s hand one last time.Fr: "Je suis contente de t'avoir revu, Luc."En: "I'm glad to have seen you again, Luc."Fr: "Moi aussi, Chloé.En: "Me too, Chloé.Fr: Merci."En: Thank you."Fr: Dehors, la neige continuait de tomber doucement, recouvrant Paris d'un manteau paisible.En: Outside, the snow continued to fall gently, covering Paris with a peaceful blanket.Fr: Luc s'éloigna du café, le cœur apaisé, prêt à ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Clique and Clown: An Unexpected Mime Dance in Montmartre
    2025/02/23
    Fluent Fiction - French: Clique and Clown: An Unexpected Mime Dance in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-02-23-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les rues pavées de Montmartre étaient calmes ce matin d'hiver.En: The cobbled streets of Montmartre were quiet this winter morning.Fr: L'air froid pinçait les joues des passants et de petites bouffées de vapeur s'échappaient de leurs bouches.En: The cold air pinched the cheeks of passersby, and small puffs of vapor escaped from their mouths.Fr: Hélène, une jeune étudiante en art, marchait avec détermination.En: Hélène, a young art student, walked with determination.Fr: Elle tenait une liste de courses dans une main et son sac à main dans l'autre.En: She held a shopping list in one hand and her handbag in the other.Fr: Devant une boulangerie, le parfum des baguettes fraîchement cuites l'attirait.En: In front of a bakery, the scent of freshly baked baguettes attracted her.Fr: Elle poussa la porte et entra, permettant à la chaleur douillette de la boulangerie de l'envelopper.En: She pushed the door open and entered, allowing the cozy warmth of the bakery to envelop her.Fr: Pierre, le propriétaire jovial, lui adressa un clin d'œil et un bonjour chaleureux.En: Pierre, the jovial owner, gave her a wink and a warm hello.Fr: Cependant, dehors, quelque chose attira son attention.En: However, outside, something caught her attention.Fr: Jacques, le mime de rue, était en train de s'animer.En: Jacques, the street mime, was coming to life.Fr: Avec son visage peint de blanc et ses mouvements exagérés, il imitait les personnes autour.En: With his face painted white and his exaggerated movements, he imitated the people around him.Fr: Aujourd'hui, son regard se fixa sur Hélène.En: Today, his gaze fixed on Hélène.Fr: Elle sortait de la boulangerie, baguette en main.En: She was coming out of the bakery, baguette in hand.Fr: Soudainement, une étrange chorégraphie débuta.En: Suddenly, a strange choreography began.Fr: Jacques mimait la scène simplifiée de son entrée et sortie de la boulangerie.En: Jacques mimicked the simplified scene of her entering and exiting the bakery.Fr: Hélène, d'abord surprise, se mit à rire.En: Hélène, initially surprised, began to laugh.Fr: La situation prenait une tournure étrange mais amusante.En: The situation took on a strange but amusing turn.Fr: Des passants commencèrent à s'arrêter, formant un cercle d'observateurs curieux.En: Passersby started to stop, forming a circle of curious onlookers.Fr: Hélène décida de participer.En: Hélène decided to join in.Fr: Elle se mit à mimer le mime.En: She began to mimic the mime.Fr: Elle se remémora les gestes de Jacques, ses mains bougeant comme si elle tenait une baguette invisible.En: She recalled Jacques' gestures, her hands moving as if she held an invisible baguette.Fr: La foule riait, applaudissant son audace.En: The crowd laughed, applauding her boldness.Fr: Le jeu atteignit son apogée lorsque Hélène et Jacques se firent face dans un duel de gestes comiques.En: The game reached its peak when Hélène and Jacques faced off in a duel of comedic gestures.Fr: Finalement, réalisa-t-elle, elle était devenue actrice dans un spectacle improvisé.En: Finally, she realized, she had become an actress in an improvised show.Fr: Jacques lui fit un grand geste théâtral, signalant la fin de la scène.En: Jacques made a grand theatrical gesture, signaling the end of the scene.Fr: La foule applaudit, et Hélène salua en riant.En: The crowd applauded, and Hélène bowed, laughing.Fr: Elle tenait sa baguette comme un trophée.En: She held her baguette like a trophy.Fr: Jacques, satisfait, lui fit un clin d'œil complice.En: Jacques, satisfied, gave her a knowing wink.Fr: Hélène lui rendit son sourire, reconnaissante de ce moment inattendu.En: Hélène returned his smile, grateful for this unexpected moment.Fr: Alors qu'elle s'éloignait, elle se sentit changée, plus ouverte aux surprises que la vie peut offrir.En: As she walked away, she felt changed, more open to the surprises life can offer.Fr: Montmartre avait encore une fois prouvé que même une simple course pour une baguette pouvait devenir une aventure mémorable.En: Montmartre had once again proven that even a simple errand for a baguette could become a memorable adventure.Fr: Avec un pas léger, elle continua sa journée, la chaleur de l'expérience illuminant son esprit.En: With a light step, she continued her day, the warmth of the experience illuminating her mind. Vocabulary Words:the street: la ruethe winter: l'hiverthe cheeks: les jouesthe passersby: les passantsthe puff: la boufféethe mouth: la bouchethe student: l'étudiantethe handbag: le sac à mainthe bakery: la boulangeriethe scent: le parfumthe warmth: la chaleurthe owner: le propriétairethe street mime: le mime de ruethe gaze: le regardthe choreography: la chorégraphiethe ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Laughter and Lattes: A Winter Day at Promenade des Anglais Café
    2025/02/22
    Fluent Fiction - French: Laughter and Lattes: A Winter Day at Promenade des Anglais Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-02-22-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le café sur la Promenade des Anglais était plein à craquer.En: The café on the Promenade des Anglais was bursting at the seams.Fr: Des rayons de soleil d'hiver traversaient les grandes vitres, illuminant les visages des clients.En: Winter sunlight streamed through the large windows, illuminating the patrons' faces.Fr: Les gens savouraient leur boisson chaude avec vue sur la mer.En: People savored their hot drinks with a view of the sea.Fr: C'était une journée typique à Nice, animée et relaxante à la fois.En: It was a typical day in Nice, lively and relaxing at the same time.Fr: Hélène, derrière le comptoir, jonglait entre les commandes de café et les plaisanteries avec son collègue Luc.En: Hélène, behind the counter, juggled coffee orders and jokes with her colleague Luc.Fr: Hélène avait toujours un sourire sur les lèvres, mais aujourd'hui, une nouvelle mission la préoccupait : faire avancer la file sans faire rougir les clients.En: Hélène always had a smile on her face, but today, she was preoccupied with a new mission: to move the line along without making the customers blush.Fr: Pierre, un touriste anglais, était le prochain.En: Pierre, an English tourist, was next.Fr: Il s'approcha avec un sourire timide.En: He approached with a shy smile.Fr: "Bonjour... un café... s'il... euh...En: "Hello... a coffee... please... uh...Fr: plûts?"En: plûts?"Fr: demanda-t-il en hésitant, sa phrase se terminant dans un mélange d'incertitude et d'erreur.En: he asked hesitantly, his sentence ending in a mix of uncertainty and mistake.Fr: Luc échangea un regard amusé avec Hélène, mais elle resta professionnelle.En: Luc exchanged an amused glance with Hélène, but she remained professional.Fr: Elle devait choisir : corriger Pierre gentiment ou jouer le jeu.En: She had to choose: gently correct Pierre or play along.Fr: Décidée à ne pas embarrasser Pierre, elle dit, "Ah!En: Deciding not to embarrass Pierre, she said, "Ah!Fr: Un café spécial pour monsieur!"En: A special coffee for the gentleman!"Fr: en ajoutant un clin d'œil bienveillant.En: while adding a kind wink.Fr: Alors que Pierre cherchait dans son dictionnaire de poche, les clients derrière lui commençaient à s'agiter.En: As Pierre searched through his pocket dictionary, the customers behind him started to fidget.Fr: Pour détendre l'atmosphère, Hélène tenta une blague en français : "Pourquoi les cafés sont-ils jamais embêtés ?En: To lighten the mood, Hélène attempted a joke in French: "Why are coffees never bothered?Fr: Parce qu’ils savent tous comment se relaxer!"En: Because they all know how to relax!"Fr: Étonnamment, Pierre éclata de rire.En: Surprisingly, Pierre burst out laughing.Fr: Il avait compris la blague!En: He had understood the joke!Fr: Le café tout entier se mit à rire, les clients oubliant leur impatience.En: The entire café started to laugh, and the customers forgot their impatience.Fr: Le rire créait une ambiance chaleureuse, comme la crème sur un bon cappuccino.En: The laughter created a warm atmosphere, like the cream on a good cappuccino.Fr: Encouragé par la gaieté ambiante, Pierre essaya à nouveau.En: Encouraged by the cheerful atmosphere, Pierre tried again.Fr: "Un café plus, s'il vous plaît!"En: "A coffee please, s'il vous plaît!"Fr: dit-il, cette fois avec plus de confiance.En: he said, this time with more confidence.Fr: Hélène répondit en lui servant son expresso avec un sourire.En: Hélène responded by serving him his espresso with a smile.Fr: Luc, amusé et admiratif devant l'art de sa collègue, ne put s'empêcher de l'applaudir.En: Luc, amused and admiring his colleague's skill, couldn't help but applaud her.Fr: Tout le café applaudit avec lui, célébrant l'instant de bonne humeur impulsé par Hélène.En: The whole café applauded with him, celebrating the moment of good cheer sparked by Hélène.Fr: Elle réalisa qu'elle pouvait faire rire les gens même sans une scène sous ses pieds.En: She realized she could make people laugh even without a stage under her feet.Fr: Quant à Pierre, il se sentait plus à l'aise, prêt à poursuivre sa journée dans cette ville magnifique.En: As for Pierre, he felt more at ease, ready to continue his day in this beautiful city.Fr: Ainsi, entre un café et une plaisanterie, Hélène et Pierre avaient chacun découvert un peu plus sur eux-mêmes, transformant ce simple matin d'hiver en un moment magique et inoubliable.En: Thus, between a coffee and a joke, Hélène and Pierre each discovered a little more about themselves, transforming this simple winter morning into a magical and unforgettable moment. Vocabulary Words:the counter: le comptoirpreoccupied: préoccupéethe patron: le clientto juggle: jonglerthe ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
activate_buybox_copy_target_t1

Fluent Fiction - Frenchに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。