• Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

  • 著者: FluentFiction.org
  • ポッドキャスト

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?

    Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?

Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Carnaval Mystery: The Artist's Quest for the Enigmatic Tile
    2025/02/23
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Carnaval Mystery: The Artist's Quest for the Enigmatic Tile Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-23-23-34-00-pt Story Transcript:Pt: No coração pulsante de Alfama, durante um Carnaval especialmente agitado, Tiago, um artista apaixonado e sonhador, caminhava pelas ruas estreitas e vibrantes.En: In the vibrant heart of Alfama, during an especially lively Carnaval, Tiago, a passionate and dreamy artist, walked through the narrow and vibrant streets.Pt: As varandas cheias de azulejos pendiam como pinturas vivas, e cada esquina contava uma história.En: The balconies, full of azulejos tiles, hung like living paintings, and every corner told a story.Pt: Tiago tinha uma missão: encontrar um azulejo desaparecido que muitos diziam conter um enigma antigo.En: Tiago had a mission: to find a missing azulejo that many said contained an ancient enigma.Pt: Ao seu lado, Inês, sua prima e guia turística, estava animada.En: Beside him, Inês, his cousin and tour guide, was excited.Pt: "Tiago, sabes onde este azulejo uma vez esteve?"En: "Tiago, do you know where this azulejo once was?"Pt: perguntou ela, apontando para um espaço vazio no muro de uma casa antiga.En: she asked, pointing to an empty space on the wall of an old house.Pt: "Dizem que guardava um segredo dos Descobrimentos Portugueses."En: "They say it held a secret of the Descobrimentos Portugueses."Pt: Tiago assentiu, seus olhos brilhando com a expectativa da aventura.En: Tiago nodded, his eyes shining with the expectation of adventure.Pt: "Sim, e acho que Rui sabe mais do que diz sobre isso.En: "Yes, and I think Rui knows more than he says about it.Pt: Ele é um restaurador hábil, mas algo me diz que está a esconder algo."En: He's a skilled restorer, but something tells me he's hiding something."Pt: Durante o dia, Tiago e Inês percorreram as vielas de Alfama, guiados pelos ecos do fado que escapavam das tascas.En: Throughout the day, Tiago and Inês roamed the alleys of Alfama, guided by the echoes of fado escaping from the tascas.Pt: Passavam pelas ruelas onde cores dançavam nas paredes e pelo cheiro de sardinhas assadas no ar frio de Inverno.En: They passed through the alleys where colors danced on the walls and the smell of grilled sardines wafted in the cold winter air.Pt: A cada figura de Carnaval que encontravam, Inês explicava uma lenda, uma história, uma curiosidade.En: With every Carnaval figure they encountered, Inês explained a legend, a story, a curiosity.Pt: Decidiram que precisavam procurar Rui em sua oficina.En: They decided they needed to look for Rui in his workshop.Pt: Mas foi só ao anoitecer que tiago e Inês finalmente decidiram confrontar Rui.En: But it was only at dusk that Tiago and Inês finally decided to confront Rui.Pt: Os dois aproximaram-se de uma porta parcialmente oculta por tapeçarias do Carnaval.En: The two approached a door partially hidden by Carnaval tapestries.Pt: Quando a empurraram, descobriram uma oficina misteriosa, onde Rui estava agachado sobre uma mesa, examinando um fragmento de azulejo.En: When they pushed it open, they discovered a mysterious workshop, where Rui was crouched over a table, examining a fragment of azulejo.Pt: "Rui!"En: "Rui!"Pt: exclamou Tiago.En: exclaimed Tiago.Pt: "Sabemos que tens o azulejo.En: "We know you have the azulejo.Pt: Por quê?"En: Why?"Pt: Rui olhou para eles, suspirando.En: Rui looked at them, sighing.Pt: "Este azulejo é mais do que uma peça de cerâmica," explicou.En: "This azulejo is more than a piece of ceramic," he explained.Pt: "Ele esconde um mapa para um local histórico que não deve cair em mãos erradas."En: "It hides a map to a historical site that should not fall into the wrong hands."Pt: Com um sorriso, Inês disse, "Nós estamos aqui para ajudar.En: With a smile, Inês said, "We are here to help.Pt: Queremos proteger este segredo também."En: We want to protect this secret too."Pt: Rui, finalmente, compartilhou o mapa com eles.En: Rui, finally, shared the map with them.Pt: Juntos, os três revelaram a localização de um sítio histórico esquecido de Lisboa.En: Together, the three revealed the location of a forgotten historical site in Lisboa.Pt: Inspirado pela aventura, Tiago regressou ao seu estúdio, pronto para transformar a história do azulejo em arte.En: Inspired by the adventure, Tiago returned to his studio, ready to transform the story of the azulejo into art.Pt: Inês prometeu incluir esta nova descoberta em seus passeios, e Rui, agora um aliado, ficou encarregado de proteger os segredos culturais da cidade.En: Inês promised to include this new discovery in her tours, and Rui, now an ally, was tasked with protecting the city's cultural secrets.Pt: Tiago sentia-se agora mais conectado com a história de Lisboa, sabendo que cada azulejo tem uma história para contar.En: Tiago now felt more connected to the history of Lisboa, knowing that each ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Carnival Rhythms: Finding Inspiration Amidst Alfama's Chaos
    2025/02/22
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Carnival Rhythms: Finding Inspiration Amidst Alfama's Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-22-23-34-01-pt Story Transcript:Pt: No coração do distrito de Alfama, o som do carnaval enchia o ar.En: In the heart of the Alfama district, the sound of carnival filled the air.Pt: Luís caminhava pelas ruas estreitas, sorrindo para as luzes e cores ao seu redor.En: Luís walked through the narrow streets, smiling at the lights and colors around him.Pt: Ele era um jovem músico, à procura de alguma coisa especial, algo que pudesse acender sua inspiração.En: He was a young musician, searching for something special, something that could ignite his inspiration.Pt: As risadas e a música ao longe pareciam uma promessa dessa faísca.En: The laughter and music in the distance seemed like a promise of that spark.Pt: Sofia, uma talentosa artista local, estava sentada num banco, caderno de esboço em mãos.En: Sofia, a talented local artist, was sitting on a bench, sketchbook in hand.Pt: Seus olhos seguiam a energia dos foliões, capturando cada movimento em traços suaves e decididos.En: Her eyes followed the energy of the revelers, capturing each movement with smooth and determined strokes.Pt: Ela gostava de esconder-se no meio da multidão, deixando seu lápis revelar a alegria ao seu redor.En: She liked to hide in the middle of the crowd, letting her pencil reveal the joy around her.Pt: Quando Luís passou por ela, Sofia levantou os olhos e, por um instante, eles se cruzaram.En: When Luís passed by her, Sofia looked up, and for a moment, their eyes met.Pt: Ela sorriu, um toque de curiosidade em seus olhos.En: She smiled, a hint of curiosity in her eyes.Pt: "Estás a desenhar o carnaval?"En: "Are you drawing the carnival?"Pt: ele perguntou, a voz cheia de admiração.En: he asked, his voice full of admiration.Pt: "Sim," respondeu Sofia, com um aceno tímido.En: "Yes," Sofia replied with a shy nod.Pt: "Gosto de capturar a essência do que vejo."En: "I like to capture the essence of what I see."Pt: Luís sentiu-se atraído pela confiança dela.En: Luís felt drawn to her confidence.Pt: "Eu sou músico," confessou, "mas às vezes é difícil achar a melodia certa."En: "I am a musician," he confessed, "but sometimes it's hard to find the right melody."Pt: Eles passaram a tarde juntos, passeando pelas ruas encantadas de Alfama.En: They spent the afternoon together, wandering through the enchanted streets of Alfama.Pt: Luís mostrou a Sofia alguns acordes, enquanto ela esboçava as ruas e as pessoas.En: Luís showed Sofia some chords while she sketched the streets and the people.Pt: Mas, no fundo, Luís sentia-se um pouco perdido.En: But deep down, Luís felt a bit lost.Pt: A energia do carnaval era avassaladora, e ele temia que não encontraria a paz necessária para compor.En: The energy of the carnival was overwhelming, and he feared he wouldn't find the peace necessary to compose.Pt: Sofia, por outro lado, adorava a correria.En: Sofia, on the other hand, loved the hustle and bustle.Pt: Mas tinha dificuldade em abrir-se completamente.En: But she had difficulty opening up completely.Pt: Mesmo assim, algo em Luís a fazia querer tentar.En: Even so, something about Luís made her want to try.Pt: Chegou a noite, e eles subiram uma colina.En: Night came, and they climbed a hill.Pt: A cidade de Lisboa espalhava-se aos seus pés, cintilando sob o céu invernal.En: The city of Lisboa spread out beneath them, twinkling under the winter sky.Pt: Luís pegou seu violão novamente.En: Luís picked up his guitar again.Pt: Os dedos hesitantes começaram a tocar uma nova melodia, inspirada nas vivências do dia.En: His hesitant fingers began to play a new melody, inspired by the day's experiences.Pt: Sofia desenhou-o, capturando não apenas o cenário, mas também a emoção nos olhos de Luís.En: Sofia drew him, capturing not only the scene but also the emotion in Luís's eyes.Pt: Ela sentiu-se vulnerável, mas de uma forma que não era assustadora.En: She felt vulnerable, but not in a frightening way.Pt: Quando a música parou, Luís olhou para Sofia e sorriu.En: When the music stopped, Luís looked at Sofia and smiled.Pt: "Acho que encontrei o que procurava."En: "I think I found what I was looking for."Pt: Sofia mostrou-lhe o esboço.En: Sofia showed him the sketch.Pt: "E eu também," disse, com um brilho nos olhos.En: "And I did too," she said, her eyes gleaming.Pt: Pela primeira vez, ela sentiu-se à vontade para compartilhar seu mundo.En: For the first time, she felt comfortable sharing her world.Pt: Dias depois, Sofia incluiu seu esboço no seu portfólio do carnaval.En: Days later, Sofia included her sketch in her carnival portfolio.Pt: Luís, por sua vez, incorporou a melodia em uma nova composição.En: Luís, in turn, incorporated the melody into a new composition.Pt: Eles trocaram essas peças criativas, um símbolo...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Carnaval Feasts: Discover the Recipe for Friendship & Flavors
    2025/02/21
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Carnaval Feasts: Discover the Recipe for Friendship & Flavors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-21-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: As luzes coloridas do Carnaval enfeitavam o Mercado da Ribeira em Lisboa.En: The colorful lights of Carnaval decorated the Mercado da Ribeira in Lisboa.Pt: O ar era um misto de aromas: peixe fresco, legumes vibrantes, especiarias exóticas.En: The air was a mix of aromas: fresh fish, vibrant vegetables, exotic spices.Pt: Tiago, com um sorriso tímido no rosto, já imaginava o jantar especial que prepararia naquela noite.En: Tiago, with a shy smile on his face, was already imagining the special dinner he would prepare that night.Pt: Ele queria surpreender os amigos, Inês e Rafael, com um prato único, misturando sabores tradicionais de Portugal com um toque moderno.En: He wanted to surprise his friends, Inês and Rafael, with a unique dish, mixing traditional flavors of Portugal with a modern twist.Pt: Inês caminhava ao lado dele, admirando os enfeites e sons que preenchiam o mercado.En: Inês walked beside him, admiring the decorations and sounds that filled the market.Pt: "Tiago, vamos começar pela banca de frutas," sugeriu ela, sabendo que ele adorava explorar novos ingredientes.En: "Tiago, let's start with the fruit stand," she suggested, knowing he loved to explore new ingredients.Pt: Tiago hesitou, pensando na receita especial que tinha em mente.En: Tiago hesitated, thinking about the special recipe he had in mind.Pt: Precisava de uma especiaria rara, mas não sabia ao certo onde encontrá-la.En: He needed a rare spice but wasn't sure where to find it.Pt: Rafael, sempre animado, juntou-se a eles trazendo um monte de hortelã fresquinho.En: Rafael, always lively, joined them, bringing a bunch of fresh mint.Pt: "Este cheira mesmo bem!En: "This smells really good!Pt: Vai dar um toque especial ao teu prato, Tiago!"En: It will give a special touch to your dish, Tiago!"Pt: exclamou ele com entusiasmo.En: he exclaimed with enthusiasm.Pt: Tiago sorriu, grato pela ajuda, mas ainda estava preocupado com a especiaria que faltava.En: Tiago smiled, grateful for the help, but was still worried about the missing spice.Pt: Percorrendo o mercado, o trio parou em frente a uma banca cheia de especiarias de todas as cores.En: As they wandered through the market, the trio stopped in front of a stand full of spices of all colors.Pt: "Pode ser aqui," disse Rafael com confiança.En: "It could be here," Rafael said confidently.Pt: Tiago olhou para as prateleiras, sentindo-se oprimido pela variedade.En: Tiago looked at the shelves, feeling overwhelmed by the variety.Pt: Sem saber por onde começar, ele finalmente decidiu pedir ajuda ao vendedor.En: Not knowing where to start, he finally decided to ask the vendor for help.Pt: "Estou à procura de uma especiaria especial para um jantar de Carnaval," explicou Tiago com um leve receio.En: "I'm looking for a special spice for a Carnaval dinner," Tiago explained with slight apprehension.Pt: O vendedor, um senhor simpático, sugeriu uma mistura de pimentas e ervas locais.En: The vendor, a friendly older man, suggested a mix of peppers and local herbs.Pt: Inês, sempre perspicaz, acrescentou que tinham de provar antes de comprar.En: Inês, always perceptive, added that they had to taste it before buying.Pt: Com pedaços de pão, experimentaram e todos concordaram: era a mistura perfeita.En: With pieces of bread, they sampled it and all agreed: it was the perfect mix.Pt: Com os ingredientes essenciais em mãos, voltaram para casa.En: With the essential ingredients in hand, they returned home.Pt: Na cozinha, Tiago estava mais confiante, cortando e misturando, enquanto Inês e Rafael o assistiam e davam sugestões.En: In the kitchen, Tiago was more confident, chopping and mixing, while Inês and Rafael watched and offered suggestions.Pt: A harmonia entre eles era palpável, e a cozinha encheu-se de risos e histórias.En: The harmony between them was palpable, and the kitchen filled with laughter and stories.Pt: Quando o jantar ficou pronto, a mesa estava posta de maneira simples, mas elegante.En: When the dinner was ready, the table was set simply but elegantly.Pt: Os três se sentaram, ansiosos para saborear o resultado do trabalho em conjunto.En: The three sat down, eager to taste the result of their joint effort.Pt: O primeiro pedaço provado trouxe sorrisos de prazer e satisfação.En: The first bite brought smiles of pleasure and satisfaction.Pt: Tiago, sentindo-se finalmente seguro, sorriu largamente.En: Tiago, finally feeling assured, smiled broadly.Pt: Aquela noite não era apenas sobre sabores misturados.En: That night was not just about mixed flavors.Pt: Era sobre amizade, coragem e confiança.En: It was about friendship, courage, and trust.Pt: Tiago percebeu que o verdadeiro segredo do sucesso na cozinha não era apenas habilidade, mas a ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
activate_buybox_copy_target_t1

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹に寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。