• 【フランス語勉強法・国際結婚・バイリンガル子育て】フランス語で伝えよう!~南フランス在住の日本語教師 Hiromiポッドキャスト~

  • 著者: Hiromi CARDON
  • ポッドキャスト

【フランス語勉強法・国際結婚・バイリンガル子育て】フランス語で伝えよう!~南フランス在住の日本語教師 Hiromiポッドキャスト~

著者: Hiromi CARDON
  • サマリー

  • 勉強が苦手な教師が、自身の経験をもとに「伝わるフランス語」をラクに話せるようになる勉強法について発信中。 また、国際結婚長続きのコツや、「なんとかバイリンガルに」とがんばった結果、なぜか4ヶ国語を話すようになった子育てについても、時々語っています。 パーソナリティ: Hiromi 詳細は、ブログ「オンライン フランス語」のプロフィール欄をどうぞ! https://francejapon.online/profile/
    Hiromi CARDON
    続きを読む 一部表示
activate_samplebutton_t1
エピソード
  • 【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】305 擬人化はしていない!英語との違い! Même les fleurs qui ont des épines ?
    2024/08/08

    今回のフレーズには関係代名詞が含まれています。

    ただしこの関係代名詞は、英語とは決定的に違う使い方をするケースなので、英語が得意な方は注意が必要かもしれません。

    例文とともにご紹介します!


    このエピソードでご紹介している

    第147回へのリンクはこちら、

    このエピソードのブログ記事は⁠こちら!

    続きを読む 一部表示
    8 分
  • 【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】304 相手を黙らせるのに便利な言い方とは? Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.
    2024/08/07

    今回のフレーズはケンカをしている場面ではないのですが、この中には便利な表現が含まれています。

    これを使えば相手を黙らせたり、自分の要求をアピールしたりするのが簡単です。

    応用フレーズをいくつかご紹介します。

    このエピソードのブログ記事は⁠こちら!

    続きを読む 一部表示
    8 分
  • 【フランス語版 星の王子さまのフレーズ】303 疑問文もそのままで! Un mouton, s’il mange les arbustes, il mange aussi les fleurs ?
    2024/08/06

    今回のフレーズには疑問文が含まれていますが、主語と述語の倒置は起きていません。

    特に会話では、そのままのフレーズに「?」だけをつけることが多いからです。

    ただし必ず疑問文だと分かるようにする方法もありますので、注意点とともにあわせてご紹介します。

    このエピソードのブログ記事は⁠こちら!

    続きを読む 一部表示
    7 分

あらすじ・解説

勉強が苦手な教師が、自身の経験をもとに「伝わるフランス語」をラクに話せるようになる勉強法について発信中。 また、国際結婚長続きのコツや、「なんとかバイリンガルに」とがんばった結果、なぜか4ヶ国語を話すようになった子育てについても、時々語っています。 パーソナリティ: Hiromi 詳細は、ブログ「オンライン フランス語」のプロフィール欄をどうぞ! https://francejapon.online/profile/
Hiromi CARDON

【フランス語勉強法・国際結婚・バイリンガル子育て】フランス語で伝えよう!~南フランス在住の日本語教師 Hiromiポッドキャスト~に寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。