• Beneath the Ume Blossoms: A Tender Path to Reconciliation

  • 2025/02/17
  • 再生時間: 14 分
  • ポッドキャスト

Beneath the Ume Blossoms: A Tender Path to Reconciliation

  • サマリー

  • Fluent Fiction - Japanese: Beneath the Ume Blossoms: A Tender Path to Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿御苑の歩道には、うっすらと雪が積もっていた。En: On the paths of Shinjuku Gyoen, a light layer of snow lay.Ja: 冬の寒さの中で、梅の花が静かに咲き始め、春の訪れを感じさせる。En: Amidst the winter cold, ume blossoms began to quietly bloom, signaling the arrival of spring.Ja: 周囲の喧騒とは対照的に、庭園は静かで穏やかだった。En: In contrast to the surrounding clamor, the garden was quiet and peaceful.Ja: 春斗と桜は、長い間黙って園内を歩いていた。En: Haruto and Sakura had been walking silently in the garden for a long time.Ja: 最近のケンカのせいで、二人の間には静かな緊張感が漂っていた。En: Due to a recent argument, a quiet tension lingered between them.Ja: 春斗は、心の中で何度も言葉を探していた。En: Haruto was searching for words in his mind over and over.Ja: 彼は表現するのが苦手で、特に感情を言葉にするのが難しいと感じていた。En: He wasn't good at expressing himself and found it particularly difficult to put his emotions into words.Ja: それでも、今日は何としても桜に自分の気持ちを伝えたいと思っていた。En: Nevertheless, today he wanted to convey his feelings to Sakura, no matter what.Ja: 「桜」と、春斗は小さな声で言った。En: "Sakura," Haruto said in a small voice.Ja: 彼は一度立ち止まり、梅の木を見上げた。En: He stopped once and looked up at the ume tree.Ja: 「この前は、ごめん。僕、君を傷つけたくなかったんだ。」春斗は自分の気持ちを素直に伝えようとした。En: "I'm sorry about the other day. I didn't want to hurt you." Haruto tried to express his feelings honestly.Ja: 「君がいなかったら、本当に困るんだ。」En: "I'd be really lost without you."Ja: 桜は、春斗の言葉に驚きを隠せなかった。En: Sakura couldn't hide her surprise at Haruto's words.Ja: 彼女は、自分がどれほど大切にされているのか気付かされ、少しずつ心が和らいでいった。En: She realized how important she was to him, and gradually her heart began to soften.Ja: しかし、彼女の中にはまだ少しの不満が残っていた。En: However, a small part of her was still unsatisfied.Ja: 「私は正直でありたいと思っていたけど、最近それが逆に負担になっている気がしたの」と桜は言った。En: "I've wanted to be honest, but lately it felt like that's become a burden," Sakura said.Ja: 彼女は、春斗が自分の意見を受け入れてくれるか少し心配になっていた。En: She was a bit worried about whether Haruto would accept her opinion.Ja: 春斗は深くうなずき、続けた。En: Haruto nodded deeply and continued.Ja: 「これからは、もっと話すようにする。そして、君のことをもっと理解したい。」En: "From now on, I'll try to talk more. And I want to understand you better."Ja: 二人は再び歩き始め、梅の木の下に立ち止まった。En: They began to walk again and stopped under the ume tree.Ja: 満開ではなかったが、花びらは美しく、希望と再生の象徴のように思えた。En: It wasn't in full bloom, but the petals were beautiful, seeming like a symbol of hope and renewal.Ja: その瞬間、桜は春斗の誠実さを感じ、許すことを決めた。En: In that moment, Sakura felt Haruto's sincerity and decided to forgive him.Ja: 「分かった。私も分かってもらえるように頑張るね。」と彼女は言った。En: "I understand. I'll also try to be understood better," she said.Ja: 二人は、新しい始まりを誓い合った。En: They pledged a new beginning to each other.Ja: 春斗は心を開くことを学び、桜は理解と忍耐の大切さを改めて実感した。En: Haruto learned to open his heart, and Sakura once again realized the importance of understanding and patience.Ja: 梅の花がゆっくりと風に揺れる中、二人はまた歩き出した。En: As the ume blossoms slowly swayed in the wind, they began to walk again.Ja: 新たな一歩を踏み出す気持ちで、これからの未来を見つめていた。En: With feelings of taking new steps, they looked forward to the future. Vocabulary Words:paths: 歩道layer: 層blossoms: 花amidst: 中でclamor: 喧騒quiet: 静かtension: 緊張感convey: 伝えたいhonestly: 素直にsurprise: 驚きsoften: 和らいでburden: 負担opinions: 意見deeply: 深くfull bloom: 満開petals: 花びらsymbol: 象徴hope: 希望renewal: 再生sincerity: 誠実さpledged: 誓い合ったbeginning: 始まりpatience: 忍耐swayed: 揺れるfeelings: 気持ち...
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Fluent Fiction - Japanese: Beneath the Ume Blossoms: A Tender Path to Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 新宿御苑の歩道には、うっすらと雪が積もっていた。En: On the paths of Shinjuku Gyoen, a light layer of snow lay.Ja: 冬の寒さの中で、梅の花が静かに咲き始め、春の訪れを感じさせる。En: Amidst the winter cold, ume blossoms began to quietly bloom, signaling the arrival of spring.Ja: 周囲の喧騒とは対照的に、庭園は静かで穏やかだった。En: In contrast to the surrounding clamor, the garden was quiet and peaceful.Ja: 春斗と桜は、長い間黙って園内を歩いていた。En: Haruto and Sakura had been walking silently in the garden for a long time.Ja: 最近のケンカのせいで、二人の間には静かな緊張感が漂っていた。En: Due to a recent argument, a quiet tension lingered between them.Ja: 春斗は、心の中で何度も言葉を探していた。En: Haruto was searching for words in his mind over and over.Ja: 彼は表現するのが苦手で、特に感情を言葉にするのが難しいと感じていた。En: He wasn't good at expressing himself and found it particularly difficult to put his emotions into words.Ja: それでも、今日は何としても桜に自分の気持ちを伝えたいと思っていた。En: Nevertheless, today he wanted to convey his feelings to Sakura, no matter what.Ja: 「桜」と、春斗は小さな声で言った。En: "Sakura," Haruto said in a small voice.Ja: 彼は一度立ち止まり、梅の木を見上げた。En: He stopped once and looked up at the ume tree.Ja: 「この前は、ごめん。僕、君を傷つけたくなかったんだ。」春斗は自分の気持ちを素直に伝えようとした。En: "I'm sorry about the other day. I didn't want to hurt you." Haruto tried to express his feelings honestly.Ja: 「君がいなかったら、本当に困るんだ。」En: "I'd be really lost without you."Ja: 桜は、春斗の言葉に驚きを隠せなかった。En: Sakura couldn't hide her surprise at Haruto's words.Ja: 彼女は、自分がどれほど大切にされているのか気付かされ、少しずつ心が和らいでいった。En: She realized how important she was to him, and gradually her heart began to soften.Ja: しかし、彼女の中にはまだ少しの不満が残っていた。En: However, a small part of her was still unsatisfied.Ja: 「私は正直でありたいと思っていたけど、最近それが逆に負担になっている気がしたの」と桜は言った。En: "I've wanted to be honest, but lately it felt like that's become a burden," Sakura said.Ja: 彼女は、春斗が自分の意見を受け入れてくれるか少し心配になっていた。En: She was a bit worried about whether Haruto would accept her opinion.Ja: 春斗は深くうなずき、続けた。En: Haruto nodded deeply and continued.Ja: 「これからは、もっと話すようにする。そして、君のことをもっと理解したい。」En: "From now on, I'll try to talk more. And I want to understand you better."Ja: 二人は再び歩き始め、梅の木の下に立ち止まった。En: They began to walk again and stopped under the ume tree.Ja: 満開ではなかったが、花びらは美しく、希望と再生の象徴のように思えた。En: It wasn't in full bloom, but the petals were beautiful, seeming like a symbol of hope and renewal.Ja: その瞬間、桜は春斗の誠実さを感じ、許すことを決めた。En: In that moment, Sakura felt Haruto's sincerity and decided to forgive him.Ja: 「分かった。私も分かってもらえるように頑張るね。」と彼女は言った。En: "I understand. I'll also try to be understood better," she said.Ja: 二人は、新しい始まりを誓い合った。En: They pledged a new beginning to each other.Ja: 春斗は心を開くことを学び、桜は理解と忍耐の大切さを改めて実感した。En: Haruto learned to open his heart, and Sakura once again realized the importance of understanding and patience.Ja: 梅の花がゆっくりと風に揺れる中、二人はまた歩き出した。En: As the ume blossoms slowly swayed in the wind, they began to walk again.Ja: 新たな一歩を踏み出す気持ちで、これからの未来を見つめていた。En: With feelings of taking new steps, they looked forward to the future. Vocabulary Words:paths: 歩道layer: 層blossoms: 花amidst: 中でclamor: 喧騒quiet: 静かtension: 緊張感convey: 伝えたいhonestly: 素直にsurprise: 驚きsoften: 和らいでburden: 負担opinions: 意見deeply: 深くfull bloom: 満開petals: 花びらsymbol: 象徴hope: 希望renewal: 再生sincerity: 誠実さpledged: 誓い合ったbeginning: 始まりpatience: 忍耐swayed: 揺れるfeelings: 気持ち...
activate_buybox_copy_target_t1

Beneath the Ume Blossoms: A Tender Path to Reconciliationに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。