-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - Serbian: Dreams Brewed at Savane: A Café Art Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-23-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: У средишту лепог града Саване, где се зими дрвеће гиздаво шепури и облаци крећу хладним небом, налазила се мала кафетерија.En: In the center of the beautiful city of Savane, where in winter the trees strut proudly and clouds move across the cold sky, there was a small café.Sr: Била је топла и пријатна, са дрвеним столовима и мирисима свјеже скуване кафе који су се мешали са звуцима тихих разговора.En: It was warm and cozy, with wooden tables and the aroma of freshly brewed coffee mixing with the sounds of quiet conversations.Sr: Унутра, радили су Милош и Јована, два бариста са великим сновима и осмесима пуним наде.En: Inside, worked Milos and Jovana, two baristas with big dreams and smiles full of hope.Sr: Милош је био тих, али радознао младић, увек са фотоапаратом на готовс.En: Milos was a quiet but curious young man, always with a camera at the ready.Sr: Радио је у кафетерији како би зарадио новац за нови фотоапарат, а сањарио је о свету фото-новинарства.En: He worked at the café to earn money for a new camera and dreamed of a world of photojournalism.Sr: Јована, с друге стране, била је отворена и друштвена, осlikavajuћи у слободно време слике пуне боја и маште.En: Jovana, on the other hand, was open and sociable, painting colorful and imaginative pictures in her spare time.Sr: Њен сан је био да организује изложбу својих слика у галеријама широм света, иако се борила са критикама своје породице.En: Her dream was to organize an exhibition of her paintings in galleries around the world, even though she struggled with her family's criticisms.Sr: Обично, након завршене смене, Милош би закључавао свој фотоапарат у шкафу, осећајући се непримећено и помало разочарано.En: Usually, after finishing his shift, Milos would lock his camera in a cabinet, feeling unnoticed and somewhat disappointed.Sr: Јована би осмехом поздравила муштерије, али би након радна дана размишљала о мишљењима своје породице.En: Jovana would greet customers with a smile, but after the workday, she'd contemplate her family's opinions.Sr: Једна хладна вечер док је снег танко покривао улице, Јована је гледала како Милош слаже шољице за кафу.En: One cold evening, as snow lightly covered the streets, Jovana watched Milos stack coffee cups.Sr: Донијела је одлуку: "Треба да урадимо изложбу овде, у кафетерији," предложила је узбуђено.En: She made a decision: "We should have an exhibition here, in the café," she suggested excitedly.Sr: "Твоје фотографије и моје слике."En: "Your photos and my paintings."Sr: Милош је оклевао, још увек несигуран у себе.En: Milos hesitated, still unsure of himself.Sr: "Нисам сигуран... можда нико не би дошао."En: "I'm not sure... maybe no one would come."Sr: "Али шта ако дођу?" упитала је Јована са искрицом у очима.En: "But what if they do?" Jovana asked with a sparkle in her eyes.Sr: Након много разговора и размишљања, одлучили су покушати.En: After much discussion and thought, they decided to try.Sr: Следећег викенда, кафетерија се претворила у малу галерију.En: The following weekend, the café transformed into a small gallery.Sr: Јоване су окачиле слике на зидове, а Милош је пажљиво поставио своје фотографије на истакнуте позиције.En: Jovana's paintings adorned the walls, and Milos carefully placed his photographs in prominent positions.Sr: Како су вече вирили у кафетерију, клијенти су почели застајати, интересујући се за оно што виде.En: As the evening unfolded in the café, customers began stopping ...
activate_buybox_copy_target_t1