-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - Thai: Finding Confidence Beneath the Moonlit Sand Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-02-18-23-34-02-th Story Transcript:Th: ในช่วงเย็นของฤดูแล้ง ท้องฟ้าใสแจ่มจ้า สะท้อนแสงจันทร์ที่ส่องลงมายังหาดพระจันทร์ จังหวัดภูเก็ตEn: In the late evening of the dry season, the clear sky brightly reflected the moonlight that shone down upon Hat Prachan in Phuket Province.Th: ทรายอุ่นที่อยู่เบื้องล่างเท้า ส่งความเงียบสงบมาแทงใจให้ลึกลงในหัวใจEn: The warm sand beneath her feet sent a serenity that touched deep into the heart.Th: อโนง เด็กสาวผู้รักธรรมชาติ ชอบเรียนรู้เกี่ยวกับสัตว์ทะเล มีความฝันว่าจะเป็นนักชีววิทยาทางทะเลEn: Anong, a young girl who loves nature, is fond of learning about marine animals and dreams of becoming a marine biologist.Th: อนงรู้สึกตื่นเต้นกับทริปนี้ แต่ก็มีความกังวลเล็กน้อยEn: Anong felt excited about this trip, but she was also a little worried.Th: เธออยากจะหาเปลือกหอยที่ไม่ซ้ำใคร เพื่อนำไปแสดงให้เพื่อนๆ ดู แต่อนงกลัวการพูดหน้าชั้นเรียนEn: She wanted to find a unique seashell to show to her friends, but she was afraid of speaking in front of the class.Th: เธอคิดว่าคนอื่นจะไม่สนใจเรื่องราวของเธอEn: She thought that others might not be interested in her story.Th: อนงเดินไปยังชายหาด เดินผ่านกลุ่มเพื่อนๆ ที่กำลังสนุกสนานเสียงดังEn: Anong walked toward the beach, passing by a group of friends who were cheerfully making noise.Th: เธอเลือกที่จะเดินห่างออกไป ไปยังส่วนที่เงียบสงบของหาดEn: She chose to walk further away to a quiet part of the beach.Th: เธอเริ่มค้นหาชายฝั่ง โขดหินทำให้การค้นหายิ่งยากขึ้นEn: She began searching along the shore, the rocks making the search even harder.Th: แล้วจู่ๆ เธอก็เห็นเปลือกหอยที่สวยมากEn: Then suddenly, she spotted a very beautiful seashell.Th: มันมีสีสันสวยงามเป็นประกายรอบๆEn: It had dazzling, colorful hues all around.Th: อนงตื่นเต้นมาก แต่เมื่อเธอเอื้อมมือไปหยิบ เปลือกหอยก็ลื่นหลุดมือลงไปยังคลื่นEn: Anong was very excited, but as she reached out to pick it up, the seashell slipped from her hand into the waves.Th: ใจของเธอล้มเหลวเป็นเสี้ยววินาที แต่จากนั้นเธอก็มองเห็นความจริงที่สำคัญกว่า เปลือกหอยอาจหายไป แต่ความงามของธรรมชาติไม่มีวันหายEn: Her heart sank for a split second, but then she realized a more important truth: the seashell might be gone, but the beauty of nature never disappears.Th: เธอตัดสินใจเดินกลับไปยังกลุ่มเพื่อนEn: She decided to walk back to her group of friends.Th: แม้ว่าในมือนั้นจะไม่มีเปลือกหอย แต่ใจของเธอเต็มไปด้วยความกล้าEn: Even though she held no seashell in her hand, her heart was full of courage.Th: "เมื่อกี้ฉันเจอเปลือกหอยที่งดงามมากEn: “Just now I found a very beautiful seashell.Th: มันเป็นประกายเมื่อกระทบกับแสงจันทร์" อนงเริ่มเล่าด้วยเสียงที่สั่นเล็กน้อยEn: It sparkled when it caught the moonlight," Anong began to tell with a slight tremble in her voice.Th: ...
activate_buybox_copy_target_t1