『Fluent Fiction - Arabic』のカバーアート

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Career Breakthrough: How Amira Won Respect Without Promotion
    2025/06/29
    Fluent Fiction - Arabic: Career Breakthrough: How Amira Won Respect Without Promotion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-06-29-22-34-02-ar Story Transcript:Ar: أشعة الشمس الصيفية تسطع عبر النوافذ الكبيرة في المكتب المفتوح ذو الديكور العصري.En: The summer sun shone through the large windows in the open office with modern decor.Ar: أصوات الهواتف ولوحات المفاتيح تملأ المكان كالموسيقى الدائمة.En: The sounds of phones and keyboards filled the space like a constant melody.Ar: كانت أميرة تجلس على مكتبها، تشعر بالتوتر.En: Amira sat at her desk, feeling nervous.Ar: اليوم هو يوم العرض الذي يمكن أن يغير مسيرتها المهنية.En: Today was the day of the presentation that could change her career path.Ar: أميرة كانت تُخطط منذ أسابيع لتقديم تقرير مشروعها أمام فريق العمل، آملة في الحصول على الترقية المنشودة.En: Amira had been planning for weeks to present her project report in front of the team, hoping to get the coveted promotion.Ar: ياسر، زميل أميرة المنافس، بدا وكأنه غير مهتم لكن عينيه كانت تراقب كل خطوة تقوم بها.En: Yasser, Amira's rival colleague, seemed uninterested, but his eyes were watching her every move.Ar: بينما ليلى، صديقة أميرة المشاغبة، كانت تخطط لمفاجأة سخيفة للاحتفال بعيد أضحى المقبل، لكن لم يكن هناك وقت لهذا الآن.En: Meanwhile, Laila, Amira's mischievous friend, was planning a silly surprise to celebrate the upcoming Eid al-Adha, but there was no time for that now.Ar: بدأ الاجتماع، وبدأ الجميع في التجمع حول الطاولة المستديرة.En: The meeting began, and everyone started gathering around the round table.Ar: أخذت أميرة نفسًا عميقًا واستعدت لعرض تقريرها.En: Amira took a deep breath and prepared to present her report.Ar: لكنها عندما ضغطت على زر الإرسال، لم يصل التقرير إلى الحضور.En: But when she pressed the send button, the report didn't reach the attendees.Ar: بدلاً من ذلك، ما ظهر على الشاشات هو صورة لقطة صغيرة تلعب في صندوق.En: Instead, a picture of a small cat playing in a box appeared on the screens.Ar: انفجر الجميع في الضحك.En: Everyone burst into laughter.Ar: كان المشهد مضحكًا، لكن أميرة شعرت بالإحراج.En: The scene was funny, but Amira felt embarrassed.Ar: كان لديها خياران: إما أن تعترف بالخطأ أو تلقي اللوم على مشكلة تقنية.En: She had two options: either confess to the mistake or blame it on a technical issue.Ar: نظرت حولها ورأت ياسر يبتسم بدهاء، بينما ليلى تحاول كبت ضحكتها.En: She looked around and saw Yasser smirking cunningly, while Laila was trying to stifle her laughter.Ar: قررت أميرة أن تكون شجاعة.En: Amira decided to be brave.Ar: ابتسمت وقالت: "يبدو أن القطة قررت عرض تقريرها الخاص اليوم!".En: She smiled and said, "It seems the cat decided to present its report today!"Ar: ضحك الجميع، بما فيهم مديرها.En: Everyone laughed, including her manager.Ar: استخدمت أميرة اللحظة لكسر الجليد، بدأت بمزحة عن عرض القطة.En: Amira used the moment to break the ice, starting with a joke about the cat's presentation.Ar: وجد الزملاء ذلك ظرفًا ممتعًا، وأصابهم شعور بالرفاهية الجماعية.En: The colleagues found it amusing, and it brought them a sense of collective well-being.Ar: تحول الاجتماع إلى دردشة حيوية، حيث بدأت أميرة التواصل بشكل أفضل مع زملائها.En: The meeting turned into a lively chat, where Amira began to communicate better with her colleagues.Ar: أدركت أن التحرر من بعض الجدية الزائدة يمكن أن يجلب معها فرصة للتماسك مع فريق العمل دون التخلي عن طموحاتها للترقية.En: She realized that letting go of some excessive seriousness could offer a chance to bond with the team without giving up her ambitions for a promotion.Ar: مع نهاية الاجتماع، تلقت أميرة تعليقات إيجابية.En: By the end of the meeting, Amira received positive feedback.Ar: مديرها أعرب عن تقديره لها ولشجاعتها.En: Her manager expressed appreciation for her and her courage.Ar: في النهاية، لم تحصل على ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Art, Friendship, and Growth: A Tale from Al Bastakiya
    2025/06/28
    Fluent Fiction - Arabic: Art, Friendship, and Growth: A Tale from Al Bastakiya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-06-28-22-34-02-ar Story Transcript:Ar: بين أزقة حي البستكية التاريخي في دبي، تجري حكايتنا في أجواء صيفية دافئة.En: Between the alleys of the historical Al Bastakiya neighborhood in Dubai, our story unfolds in a warm summer atmosphere.Ar: تحف الأزقة الضيقة المباني القديمة ومراوح الرياح التقليدية.En: The narrow alleys are lined with old buildings and traditional wind towers.Ar: الناس يأتون ويذهبون، وروائح العود والبخور تعبق في الأجواء.En: People come and go, while the scents of oud and incense fill the air.Ar: قرب عيد الأضحى، تنتشر الفرحة والتحضيرات في كل مكان.En: Near Eid al-Adha, joy and preparations spread everywhere.Ar: في مدرسة صغيرة لا تبعد كثيراً عن هذا المكان، كانت ليلى منهمكة في تجهيز مشروع الفن النهائي للعام الدراسي.En: In a small school not far from this place, Laila was busy preparing her final art project for the school year.Ar: ليلى تحب الرسم وتبذل كل جهدها لتجعل لوحتها متميزة.En: Laila loves painting and puts all her effort into making her artwork stand out.Ar: بجانبها، كان أمير، صديقها المقرب.En: Beside her was Amir, her close friend.Ar: هو دائماً موجود لدعمها، لكنه يشعر بالقلق بشأن مشروعه الخاص.En: He is always there to support her, but he feels anxious about his own project.Ar: الميزانية المحدودة أثرت على المواد الفنية المتاحة.En: The limited budget affected the available art materials.Ar: حاولت ليلى استخدام الألوان القديمة والفرش القليلة المتبقية.En: Laila tried to use old colors and the few brushes left.Ar: أمير كان ينظر إلى أعمالها بدهشة وشعور بالعجز.En: Amir looked at her work in amazement and a sense of helplessness.Ar: "كيف تفعلين ذلك؟" سأل أمير بإعجاب.En: "How do you do it?" Amir asked in admiration.Ar: "إنه سهل عندما تحب ما تفعل"، أجابت ليلى بابتسامة لكنها رأت توتره.En: "It's easy when you love what you do," Laila replied with a smile, but she noticed his tension.Ar: مع اقتراب موعد العرض، قررت ليلى مساعدة أمير، حتى لو اضطرت لتبسيط لوحتها الخاصة.En: As the exhibition date approached, Laila decided to help Amir, even if it meant simplifying her own painting.Ar: بدأت بالتوجيه والنصح.En: She began to guide and advise him.Ar: أمير تردد، لكنه أدرك أن القبول بالعون يمكن أن يكون الخطوة الأولى نحو النجاح.En: Amir hesitated, but he realized that accepting help could be the first step toward success.Ar: وفي يوم العرض، احتشد الطلاب داخل القاعة المزينة بالأعمال الفنية.En: On the day of the exhibition, students gathered inside the hall decorated with art pieces.Ar: وقف أمير أمام لوحته وهو يشعر بالقلق.En: Amir stood in front of his painting, feeling nervous.Ar: لكن عندما جاء دور ليلى، رأت في عيون الحُكام شيئًا غير متوقع عند عقدها البسيط والمعبر بعاطفته.En: But when Laila's turn came, she saw something unexpected in the judges' eyes regarding her simple and emotionally expressive piece.Ar: شعرت بالفخر، ليس من أجل نفسها فقط، إنما لوقوفها إلى جانب أمير.En: She felt proud, not just for herself, but for standing by Amir.Ar: أشادت اللجنة بمشروع ليلى، لكنهم خصوا مشروع أمير بتقدير خاص، مشيرين إلى أصالته وروحه.En: The committee praised Laila's project, but they gave special recognition to Amir's project, highlighting its originality and spirit.Ar: كان أمير مسرورًا وواثقًا، شكر ليلى على المساعدة وشعر بالامتنان لصداقتها.En: Amir was pleased and confident; he thanked Laila for her help and felt grateful for her friendship.Ar: في تلك اللحظة، أدركت ليلى أن التعاون ينسج خيوط النجاح أفضل من المنافسة.En: In that moment, Laila realized that cooperation weaves the threads of success better than competition.Ar: تعلم أمير أنه يمكنه أن يكون مبدعًا بطريقته الخاصة.En: Amir learned that he could be creative in his own way.Ar: وهكذا، غادر الاثنان المعرض...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • From Underground Dreams to Sunlit Reality: A Tale of Friendship
    2025/06/27
    Fluent Fiction - Arabic: From Underground Dreams to Sunlit Reality: A Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-06-27-22-34-01-ar Story Transcript:Ar: تحت الأرض حيث الجو هادئ ومظلم، كان كريم يعتقد أنه يستطيع خلق جنة استوائية داخل ملجأ تحت الأرض.En: Underground, where the atmosphere was calm and dark, Karim believed he could create a tropical paradise inside an underground shelter.Ar: كان كريم متحمسًا لنمو شجرة الليمون ليصنع عصير ليمون طازج دون أن يضطر للخروج في حر الصيف القاسي.En: Karim was excited to grow a lemon tree to make fresh lemonade without having to venture out into the harsh summer heat.Ar: أصدقاؤه فاطمة وباسم كانوا يقولون له أن ذلك مستحيل.En: His friends Fatima and Bassem would tell him it was impossible.Ar: ضوء الشمس الطبيعي كان معدومًا، والهواء جاف.En: Natural sunlight was nonexistent, and the air was dry.Ar: لكن كريم، بروح تفاؤله المعتادة، لم يستسلم.En: But Karim, with his usual optimistic spirit, did not give up.Ar: قرر استخدام نظام معقد من المرايا والأنوار الصناعية.En: He decided to use a complex system of mirrors and artificial lights.Ar: اشترى كتيبات حول زراعة النباتات في الداخل.En: He bought manuals on indoor plant cultivation.Ar: كل يوم كان يجرب شيئًا جديدًا.En: Every day, he tried something new.Ar: الملجأ كان مساحته كبيرة، رغم أنه مملوء بالأدوات والنباتات في مراحل نمو مختلفة.En: The shelter was spacious, though filled with tools and plants at various growth stages.Ar: كانت المرايا موجودة في كل مكان، تنعكس فيها أنوار مصابيح كريم.En: Mirrors were everywhere, reflecting the lights of Karim's lamps.Ar: رغم برودة الخرسانة، إلا أن حماس كريم أضاف دفئًا خاصًا للمكان.En: Despite the coldness of the concrete, Karim's enthusiasm added a special warmth to the place.Ar: رغم محاولات كريم، الأمور لم تكن تسير كما يريد.En: Despite Karim's attempts, things weren't going as he wanted.Ar: كانت النباتات تذبل بسرعة.En: The plants were wilting quickly.Ar: فجأة، وبشكل مفاجئ، ظهر ليمونة صغيرة على إحدى الفروع.En: Suddenly, and quite unexpectedly, a tiny lemon appeared on one of the branches.Ar: هذا النجاح البسيط جعل كريم يقفز من الفرح.En: This small success made Karim jump with joy.Ar: ولكن الحلم لم يكتمل.En: But the dream wasn't complete.Ar: الشجرة الصغيرة كانت هشة.En: The little tree was fragile.Ar: لم تمضِ فترة حتى سقطت الليمونة قبل أن تنضج تمامًا.En: It wasn't long before the lemon fell off before it fully ripened.Ar: ضحك كريم، على الرغم من الفشل.En: Karim laughed, despite the failure.Ar: عرف أنه لن يكون قادرًا على صنع عصير ليمون طازج بنفسه، لكنه لم يكن محبطًا.En: He realized he wouldn't be able to make fresh lemonade himself, but he wasn't discouraged.Ar: قرر كريم أن يتوجه إلى السوق لشراء عصير ليمون جاهز.En: Karim decided to head to the market to buy ready-made lemonade.Ar: دعا فاطمة وباسم للانضمام إليه.En: He invited Fatima and Bassem to join him.Ar: جلسوا معًا خارج الملجأ، تلطف الهواء برودتهم، واستمتعوا بعصير الليمون الطازج من المتجر.En: They sat together outside the shelter, the cool breeze soothing them, and enjoyed store-bought fresh lemonade.Ar: في تلك اللحظة، أدرك كريم قيمة الصحبة والضحك مع الأصدقاء، بدلًا من التمسك بخططه الطموحة.En: In that moment, Karim realized the value of companionship and laughter with friends instead of clinging to ambitious plans.Ar: كانت تجربة تعليمية أضافت له الكثير.En: It was an educational experience that added a lot to him.Ar: نهاية سعيدة لصيف ساخن.En: A happy ending to a hot summer. Vocabulary Words:atmosphere: الجوparadise: جنةshelter: ملجأventure: الخروجharsh: القاسيnonexistent: معدومoptimistic: تفاؤلهcomplex: معقدmanuals: كتيباتcultivation: زراعةspacious: مساحته كبيرةwilting: تذبلunexpectedly: بشكل مفاجئtiny: صغيرةbranches: الفروعripened: تنضجdiscouraged: محبطcompanionship: الصحبةambitious: الطموحةeducational: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分

Fluent Fiction - Arabicに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。