Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

    Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Journey to Jabal Al-Qarah: Climbing Mountains of the Heart
    2025/02/24
    Fluent Fiction - Arabic: Journey to Jabal Al-Qarah: Climbing Mountains of the Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-02-24-23-34-01-ar Story Transcript:Ar: في ظل الظلال الطويلة لجبل القارة، كانت الشمس تهبط ببطء، تاركة السماء تلوّنها بدرجات البرتقالي.En: In the long shadows of Jabal Al-Qarah, the sun was slowly setting, leaving the sky painted in shades of orange.Ar: مالك وحسن وقفا هناك، مشدوهين بجمال الصحراء الممتدة أمامهم.En: Malik and Hassan stood there, mesmerized by the beauty of the desert stretching out before them.Ar: كان شتاء السعودية باردًا، لكن الهواء كان يحمل نسمات من الدفء والطمأنينة.En: The Saudi winter was cold, but the air carried a breeze of warmth and tranquility.Ar: مالك كان مضطربًا.En: Malik was troubled.Ar: كان قلبه يئن من البعد عن ليلى، حبيبته التي تسكن حاليًا في بلد بعيد للدراسة.En: His heart ached from being away from Layla, his beloved who was currently living in a distant country for her studies.Ar: التحديات كانت كثيرة، والمكالمات الهاتفية لم تكن تكفي لملء الفراغ.En: The challenges were many, and phone calls weren't enough to fill the void.Ar: لذا أتى إلى هذا المكان.En: So he came to this place.Ar: الجبل العريق، بصخوره القديمة ورموزه الساحرة، كان يمنحه بعض الراحة وبعض التفكير.En: The ancient mountain, with its old rocks and enchanting symbols, granted him some comfort and reflection.Ar: حسن، ابن عمه وصديقه، كان هناك ليقدم له الدعم.En: Hassan, his cousin and friend, was there to offer him support.Ar: سأل حسن، "ماذا تنوي فعله هنا، يا مالك؟"تنهد مالك وقال، "أريد أن أصعد إلى القمة.En: Hassan asked, "What do you intend to do here, Malik?"Ar: أحتاج إلى العزلة لأفكر مليًا.En: Malik sighed and said, "I want to climb to the summit.Ar: هذه العلاقة، هذا الحب.En: I need solitude to think deeply.Ar: أريد أن أفهم.En: This relationship, this love...Ar: "وبالتالي بدأ مالك رحلته إلى القمة.En: I want to understand."Ar: كانت كل خطوة تتطابق مع دقات قلبه المتسارعة، بينما كان يتذكر الضحكات واللحظات التي جمعته بليلى.En: Thus, Malik began his journey to the summit.Ar: البرد كان يلفح وجهه، وكأنه يوقظه ليلاً.En: Each step matched his racing heartbeat as he recalled the laughter and moments he shared with Layla.Ar: وبينما كان يقترب من القمة، توقف قليلاً ليتنفس.En: The cold stung his face, as if waking him late at night.Ar: مشهد الجبل بان بكامل عظمته تحت السماء الملبدة بالغيوم.En: As he approached the peak, he paused briefly to catch his breath.Ar: في تلك اللحظة، شعر مالك بالهدوء يغسله.En: The mountain appeared in all its grandeur under the cloud-laden sky.Ar: أدرك أن الحب الذي يربطه بليلى قوي.En: In that moment, Malik felt a calmness wash over him.Ar: وأن المسافات الجغرافية لا يمكنها إضعاف قوتها.En: He realized that the love connecting him to Layla was strong and that geographical distances could not weaken its power.Ar: عودة إلى الأسفل، شعر مالك بالتجدد.En: Back down, Malik felt renewed.Ar: لم يكن مجرد الجبل الذي صعده، بل كان الجبل الذي تسلقه في قلبه للتفكير.En: It wasn't just the physical mountain he climbed but also an inner ascent in his heart for reflection.Ar: وفي اللحظة التي وصل فيها إلى الأسفل، أمسك هاتفه واتصل بليلى.En: When he reached the bottom, he took out his phone and called Layla.Ar: "أنا هنا، ليلى، وسأبقى دائمًا هنا.En: "I am here, Layla, and I will always be here.Ar: مهما كان البعد، فإن كل خطوة تقربني إليك.En: No matter the distance, every step brings me closer to you."Ar: "هنا، شعر مالك بالرضا، وتمكن البرود الشتوي من تجديد حرارة قلبه، حيث علم أن الحب يجمع القلوب على الرغم من المسافات.En: Here, Malik felt satisfaction, and the winter chill managed to rekindle the warmth in his heart, as he knew that love connects hearts despite distances. Vocabulary Words:shadows: الظلالmesmerized: مشدوهينtranquility: الطمأنينةtroubled: مضطربًاached: يئنvoid: الفراغenchanting: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • From Coffee Vendor to Music Dream–Zaid's Inspiring Journey
    2025/02/23
    Fluent Fiction - Arabic: From Coffee Vendor to Music Dream–Zaid's Inspiring Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-02-23-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوية باردة في حديقة فورسايث في سافانا، كان زيد واقفًا خلف طاولة الكشك، يبيع القهوة والسندويشات للزوار.En: On a cold winter morning in Forsyth Park in Savannah, Zaid was standing behind the booth table, selling coffee and sandwiches to visitors.Ar: زيد طالب جامعي يعمل بدوام جزئي، يحلم بأن يصبح موسيقياً.En: Zaid, a college student working part-time, dreams of becoming a musician.Ar: خلال فترات الراحة، كان يأخذ غيتاره ويعزف بعض الألحان البسيطة.En: During breaks, he would take his guitar and play some simple tunes.Ar: في الوقت الذي كانت فيه أشجار الحديقة تتمايل مع النسيم البارد وكان الزوار يتجولون، كانت لَيلى، المغنية المحلية الموهوبة، تقف في أحد زوايا الحديقة تؤدي الأغاني.En: As the park's trees swayed with the cold breeze and visitors strolled by, Layla, the talented local singer, was standing at one corner of the park performing songs.Ar: صوتها الجذاب يجذب الحضور، ويجعل زيد يحلم بالوقوف بجانبها وغناء بعض الألحان.En: Her captivating voice attracted the audience, making Zaid dream of standing beside her and singing some tunes.Ar: لكن زيد كان يعاني من وقت قليل بين العمل والدراسة ليحقق حلمه الموسيقي.En: But Zaid was struggling to find time between work and study to achieve his musical dream.Ar: كان الكشك يستقبل الكثير من الزبائن في وقت الغداء، مما يجعله مشغولاً للغاية.En: The booth received many customers at lunchtime, keeping him extremely busy.Ar: ومع كل مرة تمر فيها لَيلى بالقرب من الكشك، كان زيد يشعر بالتوتر والرغبة في التحدث معها.En: Every time Layla passed by the booth, Zaid felt nervous and eager to talk to her.Ar: في يوم مزدحم بشكل خاص، اقتربت لَيلى من الكشك لشراء قهوة.En: On a particularly busy day, Layla approached the booth to buy coffee.Ar: في لحظة شجاعة واندفاع، قرر زيد أن يطلب نصيحتها.En: In a moment of courage and impulse, Zaid decided to ask for her advice.Ar: قال لها: "لَيلى، كيف توازنين بين عملك وشغفك بالموسيقى؟"En: He said, "Layla, how do you balance your work and your passion for music?"Ar: ابتسمت لَيلى ونظرت إليه بعيون دافئة.En: Layla smiled and looked at him with warm eyes.Ar: قالت: "عليك أن تجد الوقت المناسب لنفسك وتخطط لوقتك.En: She said, "You have to find the right time for yourself and plan your time.Ar: كنت مثلك سابقاً، لكنني تعلمت أن أطلب المساعدة وأستخدم وقتي بذكاء."En: I used to be like you, but I learned to ask for help and use my time wisely."Ar: كلماتها البسيطة أثرت في زيد بشكل كبير.En: Her simple words had a significant impact on Zaid.Ar: سينبه زيد نفسه للعمل بجهد أكبر وأن يكون منظمًا.En: He resolved to work harder and be more organized.Ar: لقد أدرك الآن قيمة طلب المساعدة وقوة الاستفادة من تجارب الآخرين.En: He now realized the value of asking for help and the power of learning from others' experiences.Ar: منذ ذلك اليوم، أصبح زيد أكثر ثقة.En: From that day on, Zaid became more confident.Ar: بدأ بمحاولة تنظيم وقته بين العمل والدراسة والموسيقى.En: He started trying to organize his time between work, study, and music.Ar: وبفضل لَيلى، تعلم أن يسأل عندما يحتاج للإرشاد.En: Thanks to Layla, he learned to seek guidance when needed.Ar: والآن، يخطط لتسجيل في صفوف غيتار بفضل النصائح الثمينة التي حصل عليها.En: Now, he's planning to enroll in guitar classes thanks to the valuable advice he received.Ar: وهكذا، رأى أن الجهد والعمل الجاد، جنبًا إلى جنب مع القليل من الإلهام والنصيحة، يمكن أن يقودان إلى تحقيق الأحلام.En: And so, he realized that effort and hard work, alongside a bit of inspiration and advice, can lead to achieving dreams. Vocabulary Words:booth: كشكstruggling: يعانيbalance: توازنpassion: شغفadvice: نصيحةcaptivating: جذابaudience: الحضورenroll:...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Embracing Inspiration: Love and Poetry by the Alexandrian Sea
    2025/02/22
    Fluent Fiction - Arabic: Embracing Inspiration: Love and Poetry by the Alexandrian Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-02-22-23-34-01-ar Story Transcript:Ar: شمس الشتاء كانت تغيب ببطء خلف الأفق في الإسكندرية، ومعها بدأت أنوار مقهى صغير تضيء على الساحل.En: The winter sun was slowly setting behind the horizon in Alexandria, and with it, the lights of a small café began to illuminate the coast.Ar: داخل المقهى، كان يشعر الجميع بالدفء والراحة، حيث تفوح رائحة الشاي بالنعناع ممزوجة ببريق الكتب والفن التي تزين الجدران.En: Inside the café, everyone felt warmth and comfort, as the scent of mint tea mingled with the glimmer of books and art adorning the walls.Ar: في إحدى الزوايا، جلست ليلى، كاتبة شغوفة تجلس مفكرة.En: In one of the corners, Leila, a passionate writer, sat deep in thought.Ar: كانت تبحث عن إلهام جديد لمجموعة أشعارها.En: She was searching for new inspiration for her collection of poems.Ar: صديقتها أميرة لاحظت شرودها وشعرت بالحاجة لدفعها للخروج من يد الهموم.En: Her friend Amira noticed her distraction and felt the need to coax her out of her worries.Ar: "ليلى، تعالي، هناك قراءة شعرية الليلة.En: "Leila, come, there's a poetry reading tonight.Ar: ربما تجدين ما تبحثين عنه"، قالت أميرة بابتسامة مشجعة.En: Maybe you'll find what you're looking for," Amira said with an encouraging smile.Ar: مع تردد بسيط، وافقت ليلى وأخذت مكانًا بين الجمهور.En: With a slight hesitation, Leila agreed and took a seat among the audience.Ar: على بعد طاولتين منها، كان يوسف يجلس صامتًا، يراقب الأحداث من بعيد.En: Two tables away, Youssef sat silently, observing from a distance.Ar: هو مؤرخ فنون ولكنه يزور المقهى أحيانًا ليجد القليل من الهدوء والتأمل.En: He was an art historian but visited the café occasionally to find a bit of tranquility and reflection.Ar: بدأ الشعراء في تلاوة قصائدهم، وكان في الجو شيء خاص.En: The poets began reciting their poems, and there was something special in the air.Ar: عندما فتحت ليلى دفترها وبدأت في تلاوة واحدة من قصائدها، كان للصوت تأثير ساحر.En: When Leila opened her notebook and started to recite one of her poems, her voice had a mesmerizing effect.Ar: تحدثت عن الحب والفقد، عن الخوف والأمل.En: She spoke of love and loss, of fear and hope.Ar: وبدون إدراك كامل، أشارت قصيدتها إلى ماضيها وقلبها الذي ما زال يتعافى.En: Without full awareness, her poem touched on her past and her heart that was still healing.Ar: يوسف، رغم البروتوكول الشخصي الذي حافظ عليه، عرف الجرح الخفي في كلماتها.En: Youssef, despite his usual personal reserve, recognized the hidden wound in her words.Ar: شعر بعمق مشاعرها وبأنه يريد أن يعرفها أكثر.En: He deeply felt her emotions and wanted to know her better.Ar: بعد انتهاء القراءة، اقترب منها بلطف وقال، "قصائدك كانت صادقة ومؤثرة جدًا.En: After the reading concluded, he gently approached her and said, "Your poems were very honest and touching."Ar: "نظرت إليه ليلى بابتسامة خجولة، "أحيانًا، الكلمات تجد طريقها للقلب.En: Leila looked at him with a shy smile, "Sometimes, words find their way to the heart."Ar: " بدأ بينهما حديث لم يتوقف طوال الليل.En: A conversation began between them that lasted all night.Ar: مع الوقت، بدأ يوسف يدرك قيمة اتصال بشري حقيقي.En: Over time, Youssef started to realize the value of true human connection.Ar: وعلى الجانب الآخر، وجدت ليلى في يوسف ذلك الإلهام الذي كانت تفتقده.En: On the other hand, Leila found in Youssef the inspiration she had been missing.Ar: كلاهما كان عليه اتخاذ قرارات.En: They both had decisions to make.Ar: ليلى قررت أن تشارك المزيد من قصائدها، بينما كان على يوسف أن يختار بين فرصة مهنية في الخارج أو البقاء واستكشاف شيء أكثر صدقًا وإلهامًا.En: Leila decided to share more of her poems, while Youssef had to choose between a career opportunity abroad or staying and exploring something more genuine and inspiring.Ar: في ليلة...
    続きを読む 一部表示
    17 分
activate_buybox_copy_target_t1

Fluent Fiction - Arabicに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。