Fluent Fiction - Vietnamese

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

    Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Finding Love Under Hanoi's Blossoming Tết Skies
    2025/02/24
    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Love Under Hanoi's Blossoming Tết Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-02-24-23-34-01-vi Story Transcript:Vi: Linh đứng ngay cổng vào Vườn Bách thảo Hà Nội.En: Linh stood right at the entrance of the Vườn Bách thảo Hà Nội.Vi: Trời đông se lạnh, hơi thở hóa thành khói trước mặt cô.En: The winter air was chilly, and her breath turned into mist in front of her.Vi: Từng làn gió nhẹ đưa hương hoa đào lan tỏa trong không khí.En: A gentle breeze carried the fragrance of hoa đào throughout the air.Vi: Quanh vườn, mọi người đón Tết vui vẻ, tiếng nhạc truyền thống vang xa.En: Around the garden, people were joyfully celebrating Tết, and traditional music resonated far and wide.Vi: Nhưng Linh lại chọn một góc vắng lắng đọng riêng mình.En: But Linh chose a quiet corner to reflect on her own.Vi: Trong đầu Linh, ký ức về Minh vẫn rực rỡ.En: In Linh's mind, memories of Minh remained vivid.Vi: Họ từng dạo bước trên con đường mòn này, chia sẻ những giấc mơ, những quả khế ngọt trên cành cây cao.En: They once strolled along this path, sharing dreams and sweet starfruits from the high branches.Vi: Giờ đây, Minh ở Paris, xa tít tắp.En: Now, Minh was in Paris, so far away.Vi: Linh cảm thấy trống trải, không biết tương lai sẽ như thế nào.En: Linh felt empty, unsure of what the future might hold.Vi: "Mình cứ nhớ mãi làm gì?En: "Why do I keep remembering?"Vi: " Linh tự nhủ, nhưng không thể ngừng nghĩ về Minh dẫu chỉ là trong giây lát.En: Linh thought to herself, but she couldn't stop thinking about Minh, even for a moment.Vi: Những bông hoa hồng, hoa cúc rực rỡ sắc màu như thì thầm về ký ức thân thương.En: The vibrant hoa hồng and hoa cúc seemed to whisper about cherished memories.Vi: Hoa, người bạn thân của Linh, khuyên cô nên dành Tết với gia đình, nhưng Linh quyết định đến đây, tìm chút bình yên.En: Hoa, Linh's close friend, advised her to spend Tết with her family, but Linh decided to come here and find some peace.Vi: Hoa lo Linh sẽ buồn, nhưng Linh biết mình cần điều này.En: Hoa worried that Linh might feel sad, but Linh knew she needed this.Vi: Cô muốn cảm nghiệm lại tình yêu đã từng thân thương.En: She wanted to re-experience the love that had once been so dear.Vi: Đi sâu hơn vào khu vườn, Linh vô tình phát hiện một tờ giấy nhỏ nhặt dưới gốc cây sưa già.En: Going deeper into the garden, Linh accidentally discovered a small piece of paper under the root of an old sưa tree.Vi: Tay cô run run mở ra, dòng chữ quen thuộc của Minh hiện ra: "Dù ở đâu, trái tim anh luôn bên cạnh em.En: Her hands trembling, she opened it to find Minh's familiar handwriting: "No matter where I am, my heart is always with you."Vi: " Linh rưng rưng nước mắt.En: Linh's eyes welled with tears.Vi: Minh đã nghĩ đến cô từng ngày, từng giờ, ngay cả khi ở xa.En: Minh thought about her every day, every hour, even when so far away.Vi: Giây phút đó, nỗi buồn trong lòng cô tan biến.En: In that moment, the sadness in her heart vanished.Vi: Cô nhận ra, mối quan hệ của họ không gói gọn trong khoảng cách.En: She realized that their relationship wasn't confined by distance.Vi: Trái tim Linh ấm áp lạ thường.En: Linh's heart felt unusually warm.Vi: Minh có thể xa, nhưng tình yêu không bao giờ vắng bóng.En: Minh might be far, but love was never absent.Vi: Linh hít sâu, cảm nhận không khí Tết ngập tràn quanh mình.En: Linh took a deep breath, feeling the Tết atmosphere all around her.Vi: Cô quyết định ôm lấy những kỷ niệm đẹp đẽ và bước tiếp với niềm hy vọng.En: She decided to embrace the beautiful memories and move forward with hope.Vi: Sự hiện diện của Minh trong kí ức không làm cô yếu đuối mà trở thành sức mạnh vô hình.En: The presence of Minh in her memories did not weaken her; it became an invisible strength.Vi: Vườn Bách thảo trong ngày Tết bừng sáng hơn bao giờ hết.En: The Vườn Bách thảo on this Tết day was more radiant than ever.Vi: Linh quay bước chậm rãi, tâm hồn nhẹ nhõm hơn, cùng nụ cười ấm áp với dòng người đón Xuân, đón những điều mới mẻ.En: Linh turned and walked slowly, her spirit lighter, with a warm smile as she joined the flow of people welcoming spring and new beginnings. Vocabulary Words:chilly: se lạnhbreeze: làn gió nhẹfragrance: hươngentrance: cổng vàojoyfully: vui vẻresonated: vang xareflect: lắng đọngstrolled: dạo bướccherished: thân thươngre-experience: ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Blossoms of Ambition: Anh's Tết Season of Decisions
    2025/02/23
    Fluent Fiction - Vietnamese: Blossoms of Ambition: Anh's Tết Season of Decisions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-02-23-23-34-01-vi Story Transcript:Vi: Làn gió mùa xuân lướt qua đường Nguyễn Huệ, mang theo hương hoa nồng nàn.En: The spring breeze swept across Nguyễn Huệ Street, carrying the intense scent of flowers.Vi: Đường phố nhộn nhịp với những người qua lại, họ chúc nhau một năm mới hạnh phúc.En: The street was bustling with passersby wishing each other a happy new year.Vi: Những sạp hoa rực rỡ sắc màu bày tỏ niềm hân hoan của Tết.En: The vibrant flower stalls expressed the joy of Tết.Vi: Giữa dòng người tấp nập, Anh chăm chỉ tại sạp hoa gia đình.En: Amidst the bustling crowd, Anh worked diligently at her family's flower stall.Vi: Cô gái trẻ miệt mài chuẩn bị các bó hoa, từng cành một, từng loài hoa đặc trưng của Tết như hoa mai, hoa cúc, hoa đồng tiền.En: The young girl was tirelessly preparing bouquets, each branch, each kind of Tết-specific flower like hoa mai, hoa cúc, and hoa đồng tiền.Vi: Ánh mắt Anh sáng lên, nhưng trong lòng cô gợn lên những suy nghĩ khác.En: Anh's eyes sparkled, but her heart was stirred with different thoughts.Vi: Anh luôn mơ ước đi học xa, trải nghiệm một cuộc sống mới, nhưng bổn phận với gia đình dường như đè nặng trên vai.En: Anh always dreamed of studying abroad, experiencing a new life, but her duty to her family seemed to weigh heavily on her shoulders.Vi: Trong khi mẹ bận rộn chào đón khách hàng, Anh đang cân đo xem có nên nộp đơn ứng tuyển học bổng du học.En: While her mother was busy welcoming customers, Anh was contemplating whether to apply for a study abroad scholarship.Vi: Trái tim cô giằng xé, một bên là ước mơ, một bên là tình cảm và trách nhiệm gia đình.En: Her heart was torn between her dreams and her family's love and responsibility.Vi: Chợt, Minh, người bạn từ lâu của Anh, ghé sạp hoa.En: Suddenly, Minh, Anh's long-time friend, stopped by the flower stall.Vi: Minh thích thú với không khí lễ hội.En: Minh was delighted by the festive atmosphere.Vi: "Anh, Tết này sao bận rộn quá thế?En: "Anh, why are you so busy this Tết?"Vi: " Minh hỏi, ánh mắt dò xét nhận ra vẻ mặt trầm tư của cô.En: Minh asked, his scrutinizing eyes noticing her pensive expression.Vi: Anh hít một hơi sâu, chia sẻ với Minh tâm sự đời mình.En: Anh took a deep breath and shared her life's concerns with Minh.Vi: "Mình muốn du học, nhưng lại không muốn bỏ mặc gia đình trong những ngày Tết bận rộn thế này.En: "I want to study abroad, but I don't want to leave my family behind during these busy Tết days."Vi: "Linh, em gái của Anh, cũng bước đến và nghe câu chuyện.En: Linh, Anh's younger sister, also approached and heard the conversation.Vi: "Chị, em và mẹ có thể quản lý được sạp hàng.En: "Sister, mom and I can manage the stall.Vi: Chị có thể thi học bổng mà!En: You can apply for the scholarship!Vi: Tương lai của chị quan trọng mà.En: Your future is important."Vi: "Những lời nói của Linh làm Anh rơi nước mắt.En: Linh's words brought Anh to tears.Vi: Cô nhận ra rằng ước mơ không phải để đánh đổi mọi thứ, mà là để cả gia đình cùng chung sức vượt qua.En: She realized that dreams are not meant to trade everything for, but rather to overcome challenges together as a family.Vi: Ngày hôm đó, trong khi dòng người đổ xô mừng năm mới, Anh ra quyết định: Cô sẽ tham gia kỳ thi học bổng.En: That day, while people flocked to celebrate the new year, Anh made a decision: She would take the scholarship exam.Vi: Cô tin rằng gia đình sẽ ủng hộ, bởi vì tất cả đều vì một tương lai tốt đẹp hơn.En: She believed that her family would support her because it's all for a better future.Vi: Cuối cùng, Anh tìm thấy hướng đi mới cho mình.En: In the end, Anh found a new direction for herself.Vi: Cô kết hợp giữa truyền thống và ước vọng cá nhân, thấy rõ con đường phía trước không chỉ dành cho mình mà còn cho cả gia đình.En: She blended tradition with personal ambition, realizing that the path ahead was not just for her but for her entire family.Vi: Không khí Tết không chỉ là niềm vui, mà còn là biểu tượng của sự khởi đầu, cho cả Anh và nhiều người khác.En: The Tết atmosphere was not just a joy, but also a symbol of a new beginning, for both Anh and many others. Vocabulary Words:swept: lướt quaintense: nồng nànbustling: nhộn nhịppassersby: người qua ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Secrets of Halong Bay: Unveiling Tales of Sea and Soul
    2025/02/22
    Fluent Fiction - Vietnamese: Secrets of Halong Bay: Unveiling Tales of Sea and Soul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-02-22-23-34-01-vi Story Transcript:Vi: Huy ngồi trong chiếc kayak, mái chèo nhịp nhịp trên mặt nước xanh ngọc của Vịnh Hạ Long.En: Huy sat in the kayak, his paddle rhythmically moving over the turquoise waters of Halong Bay.Vi: Những hòn đá vôi hùng vĩ bao quanh như người canh giữ bí mật của thiên nhiên.En: The majestic limestone rocks surrounded him like guardians of nature's secrets.Vi: Anh đã đến đây để tìm nguồn cảm hứng cho bài viết của mình, nhưng cảm giác bế tắc vẫn chưa buông tha.En: He had come here searching for inspiration for his writing, but the feeling of being stuck still lingered.Vi: Cách Huy không xa, Thảo đang chỉ dẫn một nhóm du khách.En: Not far from Huy, Thảo was guiding a group of tourists.Vi: Cô là hướng dẫn viên địa phương, quen thuộc từng góc nhỏ của vịnh.En: She was a local guide, familiar with every little corner of the bay.Vi: Nhưng Thảo thấy không hài lòng khi phải tuân theo kịch bản công ty, lặp đi lặp lại những thông tin chung chung.En: Yet, Thảo felt dissatisfied having to follow the company's script, repeating the same general information over and over.Vi: Một buổi chiều, khi nhóm của Thảo nghỉ ngơi bên hang động, Huy quyết định tiến lại gần.En: One afternoon, when Thảo's group was resting by a cave, Huy decided to approach her.Vi: "Chào chị, em là Huy, một nhà báo du lịch.En: "Hello, I'm Huy, a travel journalist.Vi: Em hy vọng có thể hiểu thêm về Vịnh Hạ Long từ góc nhìn của chị.En: I hope to learn more about Halong Bay from your perspective."Vi: "Thảo mỉm cười, ấn tượng với sự nhiệt tình của Huy.En: Thảo smiled, impressed by Huy's enthusiasm.Vi: "Nếu anh muốn, cùng chèo thuyền với nhóm của tôi nhé.En: "If you wish, join my group for some rowing.Vi: Có nhiều điều thú vị không có trong sách vở.En: There are many interesting things not found in books."Vi: "Huy đồng ý, cảm thấy một tia sáng lóe lên trong tâm hồn nhà văn.En: Huy agreed, feeling a spark ignite in his writer's soul.Vi: Bên nhau, họ chèo qua những con nước êm, lắng nghe tiếng sóng vỗ nhẹ bên mạn thuyền.En: Together, they paddled through calm waters, listening to the gentle waves lapping against the boat.Vi: Thảo bắt đầu chia sẻ những câu chuyện cổ tích về những ngư dân, những điều mà cô đã nghe từ ông bà cô.En: Thảo began sharing fairy tales about fishermen, stories she had heard from her grandparents.Vi: Tự dưng, một lớp sương mờ bất chợt bao phủ.En: Suddenly, a layer of mist unexpectedly covered the area.Vi: Cả nhóm phải chèo thật cẩn thận qua những lối đi hẹp.En: The group had to paddle carefully through the narrow paths.Vi: Huy và Thảo trao đổi ánh mắt, tìm thấy sự tin tưởng trong nhau giữa màn sương dầy.En: Huy and Thảo exchanged glances, finding trust in each other amidst the thick fog.Vi: Khi họ quay lại bờ, Huy như được tiếp thêm sức mạnh.En: When they returned to shore, Huy felt rejuvenated.Vi: Anh đã tìm thấy những điều mà anh tìm kiếm: sự kết nối của con người với biển cả, với lịch sử và câu chuyện.En: He had found what he was searching for: the connection between people and the sea, with history and stories.Vi: Bài viết của anh, lẫn với câu chuyện của Thảo, trở thành một bức tranh sống động về Vịnh Hạ Long không chỉ với vẻ đẹp mà còn với tâm hồn.En: His article, interwoven with Thảo's stories, became a vivid picture of Halong Bay, not just in its beauty but also in its soul.Vi: Thảo cũng thay đổi.En: Thảo changed as well.Vi: Cô nhận ra giá trị của việc kể chuyện từ trái tim mình.En: She realized the value of storytelling from her heart.Vi: Cô bắt đầu nghĩ đến việc tổ chức những chuyến đi riêng, mang du khách đến gần hơn với hồn nơi này.En: She began thinking about organizing her own tours, bringing tourists closer to the spirit of the place.Vi: Giữa muôn trùng khơi, Huy và Thảo không chỉ tìm thấy nhau mà còn phát hiện ra giọng nói riêng của mình, mạnh mẽ và chân thật.En: Amidst the vast seas, Huy and Thảo not only found each other but also discovered their own voices, strong and genuine.Vi: Và Vịnh Hạ Long, nơi đó, như đang kể lại câu chuyện của chính mình qua từng con sóng nhịp nhàng.En: And Halong Bay, in that place, seemed to be telling its own story through each rhythmic wave. Vocabulary ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
activate_buybox_copy_target_t1

Fluent Fiction - Vietnameseに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。