FluentFiction - Irish

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Love Rekindled: Navigating Heart and Art in Connemara
    2025/02/24
    Fluent Fiction - Irish: Love Rekindled: Navigating Heart and Art in Connemara Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-24-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Tá Aoife ina suí ag an bhfuinneog, a súile ag stánadh amach ar na sléibhte áille a chlúdaíonn Páirc Náisiúnta Conamara.En: Aoife is sitting by the window, her eyes staring out at the beautiful mountains that cover Connemara National Park.Ga: Tá sé i lár an gheimhridh, agus tá an sneachta gléigeal ag déanamh scéal graceach den tírdhreach.En: It is the middle of winter, and the bright white snow makes a graceful story of the landscape.Ga: Is saothar ealaíne é an radharc, ach fós tá ualach ina croí nach féidir péinteáil.En: The scene is a work of art, but still, there is a burden in her heart that cannot be painted.Ga: Tá Aoife ansin chun Cian a fheiceáil.En: Aoife is there to see Cian.Ga: Is eachtra mór a bhí ann ag teacht anseo, a lán míonna gan a bheith le chéile ach tríd an bhfón nó tríd an ríomhaire.En: It was a big event coming here, many months without being together except through the phone or computer.Ga: Is ealaíontóir í Aoife, cróga agus introspective, ag lorg slí chun a mothúcháin a chur in iúl trína cuid ealaíne.En: Aoife is an artist, brave and introspective, seeking a way to express her feelings through her art.Ga: Bíonn deacrachtaí sa cheangal fada idir í agus Cian, agus bíonn sí ag streachailt idir a gairm bheatha agus a caidreamh.En: There are difficulties in the long-distance connection between her and Cian, and she struggles between her career and her relationship.Ga: Tagann Cian, a hata tarraing air siar le cosaint ó ghaotha fuara na sléibhte.En: Cian arrives, his hat pulled back to protect him from the cold mountain winds.Ga: "Tá áilleacht iontach sa gheimhreadh," a deir sé, ag seasamh in aice le Aoife.En: "There is incredible beauty in winter," he says, standing next to Aoife.Ga: Tá Aoife in amhras.En: Aoife is doubtful.Ga: "Tá áilleacht ann, ach tá fuacht ann freisin," a fhreagraíonn sí le heireaball na súl.En: "There is beauty, but there is also cold," she replies with a sidelong glance.Ga: Ceann ar cheile, siúlann siad tríd an gnáir ar chosán lán de reiligeáin sneachta agus riasca geala.En: Side by side, they walk through the wilderness on a path full of snow relics and bright bogs.Ga: Is áit ciúin í an pháirc, níl ann ach ceol an nádúir.En: The park is a quiet place, with nothing but the music of nature.Ga: Praghas anama é don bheirt acu.En: It is a soul's price for both of them.Ga: "Caithfimid labhairt," a deir Aoife, a croí ag bualadh go tapa.En: "We need to talk," says Aoife, her heart beating fast.Ga: Feiceann sí an neamhchinnteacht i súile Cian.En: She sees the uncertainty in Cian's eyes.Ga: "Ní fiú mar a bhí," a thugann sí le fios le guth íseal.En: "It's not like it used to be," she indicates in a low voice.Ga: "Caithfimid ár nasc a athbheochan.En: "We need to rekindle our bond."Ga: "Bunaíonn a bhfocail atmósféar tromshaothair.En: Her words create a grave atmosphere.Ga: Ní raibh sé éasca, ach is cuimhin leo an sult agus an grá a bhí acu uair.En: It wasn't easy, but they remember the joy and love they once had.Ga: Ar phic díobhalling am, luíonn an aimsir.En: In a fleeting moment, the weather shifts.Ga: Leachtann agus imíonn an sneachta céanna a bhí ag teorann a spioraid.En: The same snow that had been weighing down their spirits melts and disappears.Ga: Faoin gcríoch seo, glacann an bheirt acu leis an bhfírinne.En: By the end of this, both of them accept the truth.Ga: Is féidir le bogthaingne agus cainteanna soiléire cúiseanna iad a aischeapadh.En: Openness and clear conversations can restore them.Ga: "Tá tú ag tabhairt suntas dom," a admhaíonn Cian.En: "You give me meaning," admits Cian.Ga: "Ní raibh ciall agam.En: "I had lost my way."Ga: "Aoife, le croí níos éadroime anois agus é ag comhiompar arís leis an áilleacht na Conamara, tugann sí faoi deara gur féidir le cuid den nádúr a bheith ina inspioráid ar an saol pearsanta.En: Aoife, with a lighter heart now and harmonized again with the beauty of Connemara, realizes that part of nature can be an inspiration in personal life.Ga: Tuigeann sí gur féidir an dá threo a bhainistiú, a ceird agus a caidreamh.En: She understands that both her craft and relationship can be managed.Ga: Faigheann siad réiteach, cinnte go sroicheann siad amach as an gheimhreadh i bhfad níos laidre le chéile.En: They find resolution, certain that they will emerge from the winter much stronger together.Ga: I measc na sléibhte áille, tá dóchas athnuachana agus grá buan le fáil acu araon.En: Among the beautiful mountains, they both find renewed hope and lasting love.Ga: Filleann siad ar a saol féin, áfach, níos sinseartha agus lán de phleananna fadtéarmacha dá chéile.En: They return to their own lives, ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Unveiling Forsyth: The Mystery of the Cursed Letter
    2025/02/23
    Fluent Fiction - Irish: Unveiling Forsyth: The Mystery of the Cursed Letter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-23-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: I lár Forsyth Park, faoi scáth na gcrann darach le caonach Spáinneach ag crochadh, bhí an lá ag breacadh le himeachtaí Lá Fhéile Pádraig.En: In the middle of Forsyth Park, under the shade of oak trees with Spanish moss hanging, the day was brimming with Lá Fhéile Pádraig events.Ga: Timpeall na páirce, bhí daoine ag canadh agus ag damhsa, agus feistis glasa ar gach duine.En: Around the park, people were singing and dancing, everyone dressed in green.Ga: Ach i gcroílár an tslua, bhí Cillian, Aoife, agus Padraig, triúr cara a raibh rud éigin difriúil i gceist dá gcuid.En: But in the heart of the crowd, there were Cillian, Aoife, and Padraig, three friends who had something different in mind.Ga: Bhí cluiche seilge ar siúl, cluiche a rith gach bliain chun bronntanais bheaga a aimsiú.En: A treasure hunt game was underway, an annual event to find small gifts.Ga: Ach i mbliana, bhí rud éigin speisialta, agus b'fhéidir contúirteach, i bhfoirm litir rúnda a raibh ráflaí faoi.En: But this year, there was something special—perhaps dangerous—in the form of a secret letter that rumors surrounded.Ga: Choinnigh Cillian an litir ina lámh.En: Cillian held the letter in his hand.Ga: Dhírigh sé ar an bpíosa páipéir sa bhosca beag adhmaid.En: He focused on the piece of paper in the small wooden box.Ga: Léigh sé na focail leis an díograis imníoch a bhíonn ar thaiscéalaithe.En: He read the words with the anxious enthusiasm of explorers.Ga: Bhí a leithéid de thuairisc ann: litir faoi mhallacht a bheadh ag scriosadh pé duine a osclaíodh an t-eolas.En: Such was the description: a letter about a curse that would destroy whoever uncovered its knowledge.Ga: "Aoife, ní mór dúinn é seo a fhiosrú," a dúirt Cillian le meangadh diongbháilte.En: "Aoife, we need to investigate this," said Cillian with a determined smile.Ga: "Is túisce a chreidim sa Nollaig ná i mallachtaí," d'fhreagair Aoife, ag lascadh a cuid gruaige buí siar.En: "I'd sooner believe in Christmas than in curses," replied Aoife, flipping back her blonde hair.Ga: "Éist, a chairde," a dúirt Padraig go ciúin, "b'fhéidir nach bhfuil ansin ach rud ar bith le himní faoinár gcionn.En: "Listen, my friends," said Padraig quietly, "maybe there's nothing for us to worry about."Ga: "Lean Cillian an t-iarmhairt amháin a bhí scríofa sa litir, rud a chuir é ag siúl trasna an pháirce.En: Cillian followed the sole direction written in the letter, which led him across the park.Ga: D'aimsigh siad spota áit a raibh seanfhocal á rá ag seanuncail a ghránna.En: They found a spot where an old, ugly uncle was saying a proverb.Ga: Cillian, gan dabht, thosaigh ag tochailt.En: Without a doubt, Cillian started digging.Ga: Thosaigh scamall dubh ag bailiú os a gcionn.En: A dark cloud began gathering above them.Ga: Nuair a thug Aoife lámh dó, chuaigh sé níos doimhne isteach san ithir.En: When Aoife gave him a hand, he went deeper into the soil.Ga: Faoi dheireadh, bhí bosca adhmaid ardaithe acu, agus ar oscailt dó, thug siad faoi deara taispeántas d'ailt seanaimseartha éagsúla agus dialann seanmháthair.En: Eventually, they raised a wooden box, and upon opening it, they discovered a display of various ancient artifacts and a grandmother's diary.Ga: Níorbh fhada go raibh ann ach stair shean-gothaí, samhlach do mhuintir Chaillin é.En: It wasn't long before it was just old-family history, intriguing to Cillian's kin.Ga: Leis an gcolainn leathchealainne fós greamaithe timpeall orthu, tháinig ciúnas.En: With the half-moon body still clinging around them, a silence fell.Ga: Bhí Cillian ag tabhairt faoi deara na heachtraí stairiúla agus fágtha ina staic.En: Cillian was observing the historical events, left stunned.Ga: "Feicfidh tú, ní raibh ann ach scéal sean-Gaelach," arsa Aoife, ag gáire beag fós ann.En: "You see, it was just an old Gaelach story," said Aoife, letting out a little laugh.Ga: Padraig ag osna faoilí, "Buíochas leis an bhfírinne, táimid as an gcontúirt sin!En: Padraig sighed with relief, "Thank goodness, we're out of that danger!Ga: Mar sin, cad a dhéanann muid ar an gcéad ruaig eile?En: So, what do we do on the next chase?"Ga: "Tháinig feabhas ar thuairimí Chillian anois, faoi imní ciallmhar agus meon spraoiúil.En: Cillian's perspectives improved now, with thoughtful concern and a playful spirit.Ga: Choinnigh Aoife dearbhú nua i rith an spleodar.En: Aoife maintained a new assurance throughout the excitement.Ga: Agus bhí Padraig, buíoch agus sásta go raibh rún réitithe ina measc, socair agus sona taobh lena chairde.En: And Padraig, grateful and happy that a secret was resolved among them, was calm and content beside his friends.Ga: Ar deireadh thiar, chaomhnú siad an ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Ancient Secrets of Santorini: A Teen's Unexpected Discovery
    2025/02/22
    Fluent Fiction - Irish: Ancient Secrets of Santorini: A Teen's Unexpected Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-22-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Ag barr na n-aillte i Santorini, luigh na fothracha ársa faoi sholas bog na gréine geimhridh.En: At the top of the cliffs in Santorini, the ancient ruins lay under the soft light of the winter sun.Ga: D'fhág an fharraige dhomhain ghorm cúlra iontach ar an suíomh.En: The deep blue sea provided a stunning backdrop to the site.Ga: Bhí Niamh, déagóir fiosrach le grá don stair, ag seasamh ann lena cairde, Liam agus Aoife.En: Niamh, a curious teenager with a love for history, was standing there with her friends, Liam and Aoife.Ga: Bhí siad ar thuras scoile chun níos mó a fhoghlaim faoin gcultúr agus an stair sa Ghréig.En: They were on a school trip to learn more about the culture and history of Greece.Ga: "Féach anseo," a dúirt Niamh, ag iarraidh aird ar leith a tharraingt ar na sonraí a chonaic sí sna fothracha.En: "Look here," said Niamh, trying to draw particular attention to the details she saw in the ruins.Ga: Ach ní raibh Liam ná Aoife chomh díograiseach.En: But neither Liam nor Aoife were as enthusiastic.Ga: Bhí siad ag caint faoina gcuid pleananna don oíche.En: They were talking about their plans for the evening.Ga: Mhothaigh Niamh beagáinín ligthe síos.En: Niamh felt a little let down.Ga: Bhí sí socraithe, áfach, go mbeadh sí ag déanamh rud éigin speisialta faoin lá seo.En: However, she was determined to do something special with this day.Ga: Thosaigh siad ag siúl timpeall na fothracha, gach duine ag déanamh a gcuid féin.En: They began to walk around the ruins, each doing their own thing.Ga: Maidir le Niamh, bhí fonn uirthi dul chuig áiteanna nach raibh mórán eile ann.En: For Niamh, she was eager to go to places where few others were.Ga: "Cad má aimseoidh mé rud éigin nach bhfuil súil ag éinne leis?En: "What if I find something unexpected?"Ga: " a smaoinigh sí, ag cur ceannbhrat ar a himní féin.En: she thought, putting a cap on her own worries.Ga: D'éirigh an chosán níos caol de réir mar a chuaigh sí níos faide, agus bhí sí ag amharc timpeall.En: The path became narrower as she went further, and she was looking around.Ga: Is ansin a chonaic sí é.En: That's when she saw it.Ga: Rud lonrúil ag gobadh amach as an gcéirseach.En: Something shiny protruding from the scree.Ga: Chuir sí a lámh amach go cúramach agus thóg sí suas é.En: She carefully reached out her hand and picked it up.Ga: Bhí sé cosúil le coirn nó seodra ársa.En: It looked like a horn or ancient jewelry.Ga: Bhí luach aige, cinnte.En: It definitely had value.Ga: Nuair a d'fhill Niamh ar an ngrúpa, bhí a chruthúnas ina lámh aici.En: When Niamh returned to the group, her evidence was in her hand.Ga: Bhí Aoife agus Liam, a bhí ionadh orthu, ag féachaint go géar.En: Aoife and Liam, surprised, were looking intently.Ga: "Cad é sin atá agat, Niamh?En: "What is that you have, Niamh?"Ga: " d'fhiafraigh Aoife agus í ag féachaint siar ar Liam.En: asked Aoife, glancing back at Liam.Ga: D'inis Niamh a scéal os ard, aisteach agus bródúil.En: Niamh told her story aloud, curious and proud.Ga: Shuigh a mhúinteoir go stuama, ach bhí gliondar ina shúile.En: Her teacher sat thoughtfully, but there was delight in his eyes.Ga: "Tá sé seo fíorspéisiúil, a Niamh," a dúirt sé.En: "This is really interesting, Niamh," he said.Ga: "Tá fíor-bhallraíocht an ghrúpa á léiriú agat.En: "You're showing true membership of the group.Ga: Bhain tú amach rud éigin iontach.En: You have achieved something wonderful."Ga: "Mar thoradh air sin, tháinig muinín nua ar Niamh.En: As a result, a new confidence came to Niamh.Ga: Bhí ligean isteach ar a cairde aici a bhí an-luachmhar.En: She had won over her friends in a very valuable way.Ga: Bhí meas ag a comhscoláirí uirthi.En: Her classmates respected her.Ga: Mothaíodh sí nach bhfuil sí ar imeall an ghrúpa níos mó, ach gur cheart go mbeadh sí ann go hiomlán.En: She felt she was no longer on the fringes of the group but that she should fully belong there.Ga: Bhí sí níos sábháilte ar an turas stairiúil cathlánach seo in aghaidh am, anois agus amach anseo.En: She felt safer on this historical journey through time, now and in the future. Vocabulary Words:ruins: fothrachaancient: ársabackdrop: cúlracurious: fiosrachenthusiastic: díograiseachdetermined: socraitheunexpected: nach bhfuil súil ag éinne leisnarrower: níos caolprotruding: gobadhscree: céirseachjewelry: seodravalue: luachevidence: cruthúnasintently: go géarproud: bródúildelight: gliondarconfidence: muinínrespected: measfringes: imeallbelong: bheith annsafer: níos sábháiltesoft light: solas bogwinter sun: gréine geimhridhintends: ag déanamheager: fonnshiny: lonrúilcarefully: go cúramachteacher: múinteoirhistorical: ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
activate_buybox_copy_target_t1

FluentFiction - Irishに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。