エピソード

  • A Love Story Across Miles: Gareth's Dydd Gŵyl Dewi Reunion
    2025/02/24
    Fluent Fiction - Welsh: A Love Story Across Miles: Gareth's Dydd Gŵyl Dewi Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-24-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae'r café yn Gaerdydd wedi'i lenwi â'r aroglau cynnes o goffi ffres a chacennau amrywiol.En: The café in Gaerdydd is filled with the warm aromas of fresh coffee and various cakes.Cy: Mae'r strydoedd y tu allan wedi'u haddurno â chennin Pedr, yn barod ar gyfer Dydd Gŵyl Dewi.En: The streets outside are adorned with daffodils, ready for Dydd Gŵyl Dewi.Cy: Yn y gornel, y tu ôl i fwrdd bach â chadeiriau lliwgar a golau tyner, mae Gareth yn syllu allan drwy'r ffenestr.En: In the corner, behind a small table with colorful chairs and gentle light, Gareth is gazing out the window.Cy: Mae ei feddwl ar Morgan, ei gariad, sy'n byw llawer gormod o filltiroedd i ffwrdd.En: His mind is on Morgan, his love, who lives far too many miles away.Cy: Mae'n aeaf, ac mae dyfodiad gwyl Gymraeg arbennig yn cynhesu calon Gareth, er bod yr awyrgylch y tu allan yn crisialog o oer.En: It's winter, and the arrival of this special Welsh holiday warms Gareth's heart, even though the atmosphere outside is crisply cold.Cy: Mae'r syniad wedi pysgodfa yng nghefn ei feddwl ers wythnosau - cynllunio cwbl arbennig i sicrhau bod Morgan yn gallu bod wrth ei ochr ar Ddiwrnod Dydd Gŵyl Dewi.En: The idea has been swimming at the back of his mind for weeks - planning something truly special to ensure Morgan can be by his side on Dydd Gŵyl Dewi.Cy: Ond mae'r pellter yn dal i lochesu, fel cwmwl dros eu dyfodol.En: But the distance still looms, like a cloud over their future.Cy: "Beth os na all Morgan ddod?" medd Gareth wrth ei hun yn aml.En: "What if Morgan can't come?" Gareth often asks himself.Cy: Mae'r ansicrwydd yn bwysleisio.En: The uncertainty weighs heavily.Cy: Ond mae Rhian, ei chwaer, yn codi calon: "Paid â phoeni, Gareth.En: But Rhian, his sister, lifts his spirits: "Don't worry, Gareth.Cy: Dw i'n credu yn eich cariad chi," meddai wrth iddo ddatgelu'r cyfrinach.En: I believe in your love," she says as he reveals the secret.Cy: Mae Gareth wedi trefnu popeth: tocyn awyren, llety, a'r cyfarfod arbennig hwn yn y café bychan.En: Gareth has arranged everything: a plane ticket, accommodation, and this special meeting in the little café.Cy: Mae stori gariad rithwir ar fin dod yn fwy real ond eto, mae gorfoledd tebyg i blant, wedi'i ymyrryd gan ofn byrlymus.En: A virtual love story is about to become more real, yet a child-like excitement is interrupted by bubbling fear.Cy: Felly, i'r diweddglo hir-ddisgwyliedig hwn, mae ei bwerus benderfyniad yn sefyll fel prawf o ddewrder - rhodd cariad fel hyn, er y rhwystr, mae'n teimlo'n wobrhaol.En: So, for this long-awaited ending, his powerful determination stands as a testament to courage - a gift of love like this, despite the obstacle, feels rewarding.Cy: Mae'n Brynhawn Dydd Gŵyl Dewi.En: It's the afternoon of Dydd Gŵyl Dewi.Cy: Mae Rhian yn ei handy hafan - bob yn botel bychan o ddiodydd poeth, gan gynnig geiriau tink-bad amserlennaidd.En: Rhian is in her cozy haven - every little bottle of hot drinks, offering time-friendly words of comfort.Cy: Wedi amser maith o bryder, mae Gareth yn eistedd aros ac yn cynhesu ei ddwylo uwchben siocled poeth, y rhigol o nerfusrwydd yn caledu chwarae.En: After a long time of worry, Gareth sits waiting, warming his hands above hot chocolate, the line of nervousness hardening into play.Cy: Yn sydyn, mae drws y café'n agor.En: Suddenly, the café door opens.Cy: Mae Morgan yn sefyll yno, GWIR, a'i gwên fel seren yn ei wyneb.En: Morgan stands there, REAL, with a smile like a star on his face.Cy: Neidia'r galon ym mrest Gareth, ac mae pob pryder yn diflannu.En: Gareth's heart leaps in his chest, and all worries vanish.Cy: Wedi oriau o sgwrs, mae'r cwrdd cyntaf hwn yn deimlad cartrefol.En: After hours of conversation, this first meeting feels homely.Cy: Maent yn rhannu ymwybodol ac wnawn ddiolch unwaith eto am ei chwefror drud iawn i'r ysgafn antur cariad.En: They share conscious gratitude once again for their expensive February for the light adventure of love.Cy: Bellach, mae Gareth wedi gwifren ei adain di-acen cariad ac wedi dod â'r ymdeimlad o felrwydd hir.En: Now, Gareth has wired his accent-free winged love and has brought the sense of prolonged sweetness.Cy: Ddim mwy yw'r pellter fel rhwystr, ond fel prawf sydd wedi cryfhau cysylltiad rhwng dau galon sy'n nabod ei gilydd yn well - ysbrydol pelen dragon gan un o'i symbolau mwyaf - dylanwad cerddorol ystr padyn, mae ef, fel amseroedd ers hyn, wedi gwneud hynny.En: No longer is the distance a barrier, but a test that has strengthened the connection between two hearts who know each other better - spiritually a dragon's pearl, as one of its biggest symbols - musically influenced the ascender; he has done so, as often before.Cy: Tra mae'r haul yn gosod, mae canhwyllau hyfryd yn llosgi.En: As...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • How a Vibrant Painting Transformed Carys's Confidence
    2025/02/23
    Fluent Fiction - Welsh: How a Vibrant Painting Transformed Carys's Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-23-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Am fore oer yn Forsyth Park, roedd y môr o bobl yn symud yn araf rhwng stondinau'r farchnad artisaniaeth.En: On a cold morning in Forsyth Park, the sea of people moved slowly between the artisan market stalls.Cy: Roedd yr haul yn torri trwy'r canghennau, gan roi cynhesrwydd braf dros y dorf.En: The sun broke through the branches, providing a pleasant warmth over the crowd.Cy: Roedd mwsogl Sbaeneg yn hongian o'r derw mawr, yn creu cefndir hudolus.En: Spanish moss hung from the large oaks, creating an enchanting backdrop.Cy: Rhoddodd Bethan lle crynodeb i Carys o’r farchnad.En: Bethan gave Carys a summary of the market.Cy: “Dyma’r gorau,” meddai, yn dynnu sylw Carys at nifer o beintiau colorffurf.En: “This is the best,” she said, drawing Carys's attention to several colorful paintings.Cy: Roedd Carys eisiau darn arbennig i orffen addurno'r ystafell fyw, yn barod i wneud argraff ar ei mam-yng-gyfraith newydd.En: Carys wanted a special piece to finish decorating the living room, ready to impress her new mother-in-law.Cy: “Owen, beth wyt ti'n feddwl?” gofynnodd Carys, yn nodi paentiad lliwgar.En: “Owen, what do you think?” Carys asked, noting a colorful painting.Cy: Roedd Owen yn bwrw ei olygon drosodd, yn ysgwyd ei ben mewn cymeradwyaeth tawel.En: Owen glanced over it, nodding his head in quiet approval.Cy: Roedd y dorf yn prysuro wrth i brynwyr archfarchnadoedd fynd â’r darnau gorau.En: The crowd was bustling as supermarket buyers snagged the best pieces.Cy: Teimlad o frys yn codi yn Carys.En: A feeling of urgency stirred in Carys.Cy: Roedd pobl yn marchnata eu gwaith, yn siarad â sŵn melys iaith Saesneg Cymreig.En: People were marketing their work, speaking in the sweet sound of Welsh English.Cy: Roedd Carys yn teimlo pwysau'r amser yn corddi.En: Carys felt the pressure of time swirling.Cy: A oedd ganddi'r dewrder i gyflawni ei nod?En: Did she have the courage to achieve her goal?Cy: Yn fuan, sylwodd ar berson arall yn cerdded tuag at yr un paentiad.En: Soon, she noticed another person walking toward the same painting.Cy: Cafodd Carys lond cest o nawdd ac fe wnaethaf camu ymlaen.En: Carys gathered her courage and stepped forward.Cy: “Dwi’n prynu hwn,” meddai, yn chwarae'n galed i gadw ei lle, ac yn rhoi’r arian i'r artist ifanc.En: “I'm buying this,” she said, playing hard to keep her spot, and handed the money to the young artist.Cy: Ar ôl cau’r fargen, teimlodd gollyngdod aruthrol.En: After sealing the deal, she felt an enormous sense of relief.Cy: Gadawodd y farchnad â’r paentiad mewn llaw.En: She left the market with the painting in hand.Cy: Roedd Owen a Bethan yn camu ochr yn ochr, yn ei annog gyda geiriau o gefnogaeth.En: Owen and Bethan walked alongside her, encouraging her with words of support.Cy: Pan ddaeth Carys â'r paentiad gartref, hongiodd ef yn ofalus yn yr ystafell fyw golau.En: When Carys brought the painting home, she hung it carefully in the bright living room.Cy: Yn sydyn, roedd y lle yn teimlo'n fyw, fel rhyw darlun paradoxal o Gymru a de'r Unol Daleithiau.En: Suddenly, the place felt alive, like some paradoxical picture of Wales and the southern United States.Cy: Sylweddolodd Carys fod ei dewis yn un cywir, a gallai hi ddenu popeth awydd ymddangos ei in-laws.En: Carys realized her choice was the right one, and she could allure everything her in-laws wished to see.Cy: Yn bwysicach, roedd yn hapus gyda'r gofod a grëodd iddi hi ei hun, teimlodd gryfach ei hymddiriedolaeth ynddo.En: More importantly, she was happy with the space she had created for herself, feeling stronger in her confidence about it.Cy: Daeth Carys i deimladau newydd o hyder.En: Carys came to new feelings of confidence.Cy: Doedd dim angen gwneud sylw neu berswadio'r byd o'i threfniadaeth.En: There was no need to comment or persuade the world of her arrangement.Cy: Fe blesiodd ei harddangosfa berffaith mewn ffordd hawddgar a dwys â'i gariad newydd at beintio.En: She delighted in her perfectly displayed work in a gentle yet strong way, with her newfound love for painting.Cy: Roedd hyn yn golygu mwy i Carys na geiriau unrhyw un arall.En: This meant more to Carys than anyone else's words.Cy: Yng nghanol y mwsogl Sbaenaidd yn hongian islaw, dechreuodd hi sylweddoli bod y gwir fraint oedd bod yn hapus yn ei lle ei hun.En: Amid the Spanish moss hanging below, she began to realize that the true privilege was being happy in her own space.Cy: Roedd y siwrnai drosodd, ond roedd ei newid yn barhaol.En: The journey was over, but her transformation was permanent. Vocabulary Words:artisan: artisaniaethbackdrop: cefnnodsummary: crynodebdrawing: dynnudecorating: addurnoimpress: argraffapproval: cymeradwyaethbustling: prysurourgency: brysstirred: corddipressure: pwysaucourage: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Embracing Vulnerability: A Santorini Winter Journey
    2025/02/22
    Fluent Fiction - Welsh: Embracing Vulnerability: A Santorini Winter Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-22-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar hydah dydd, roedd yr haul yn llewyrchu dros gyfanfor disglair Santorini.En: Throughout the day, the sun shone over the dazzling sea of Santorini.Cy: Roedd Eira a Gwyn wedi penderfynu bod y gaeaf yn amser perffaith i ymweld, pan nad yw'r ynys yn orlawn â thwristiaid.En: Eira and Gwyn had decided that winter was a perfect time to visit, when the island wasn't crowded with tourists.Cy: Ar ôl cyrraedd, roedd y ddau wedi eu synnu gan weithiau taclus o'r adeiladau gwynion, gyda'r domenau glas sy'n edrych dros y môr cerulŵeidd.En: Upon arrival, they were amazed by the tidy works of the whitewashed buildings with blue domes overlooking the cerulean sea.Cy: Roedd Eira, wrth iddi syllu draw at y mor ac eistedd ar fainc carreg, yn dechrau teimlo'n ychydig anghyfforddus.En: Eira, as she gazed out at the sea and sat on a stone bench, began to feel a bit uncomfortable.Cy: Roedd cur yn ei phen, a'i stumog yn soraidd.En: There was a throbbing in her head and her stomach felt queasy.Cy: "Bydd pob dim yn iawn," meddai wrth ei hun yn isel.En: "Everything will be fine," she muttered to herself softly.Cy: Nid oedd hi am ddangos ei bod yn teimlo'n wael.En: She didn't want to show that she was feeling unwell.Cy: "Beth am fynd i gerdded at y farchnad leol?En: "How about we walk to the local market?"Cy: " cynigiodd Gwyn, sy'n drefnus a chanllaw da bob amser.En: Gwyn suggested, always organized and a good guide.Cy: "Cawn ganolbwyntio ar sebu hwynt bysgod ffres.En: "We can focus on finding some fresh fish."Cy: "Cydsyniodd Eira, er gwaethaf y dolur.En: Eira agreed, despite the pain.Cy: Roedd hi'n benderfynol o gario 'mlaen heb amharu ar eu gwyliau.En: She was determined to continue without disturbing their holiday.Cy: Wrth gerdded ar hyd strydoedd troellog y farchnad, roedd cerdded yn anoddach, a daeth ddyfnderoedd gwres i'w chefn er bod gaeaf o amgylch.En: While walking through the winding market streets, walking became harder, and waves of heat came over her, despite it being winter.Cy: Gwyn a'i sylwodd, ei bryder yn dori fel tân.En: Gwyn noticed her and felt concern ignite like a fire.Cy: "Eira, ti'n iawn?En: "Eira, are you okay?"Cy: " gofynnodd.En: he asked.Cy: "Dim ond blinder," atebodd hi, yn ceisio gwenu, er bod arlliw garw o boen yn ei llais.En: "Just tired," she replied, trying to smile, though there was a harsh undertone of pain in her voice.Cy: Ond wrth iddynt gerdded yn béllach, nid oedd Eira yn gallu dal i fyny mwyach.En: But as they walked further, Eira could no longer keep up.Cy: Llidiodd ei orchudd, gan gynrychioli ei hofn o fod yn fregus.En: Her facade crumbled, revealing her fear of being vulnerable.Cy: Mae'r boen yn ei phen yn dod yn ormes.En: The pain in her head became overwhelming.Cy: "Gwyn, rhaid.En: "Gwyn, I must...Cy: rhaid i'm stopio," cyfaddefodd Eira o'r diwedd, teimlad o gywilydd yn cymysgu â'r boen.En: I must stop," Eira finally admitted, a feeling of shame mixing with the pain.Cy: Rhuthrodd Gwyn yn syth at ei ochr, gan ddal ei llaw â thosturi.En: Gwyn rushed to her side, holding her hand with compassion.Cy: "Mae'n iawn.En: "It's okay.Cy: Dewch â ni i'r clinig lleol gerllaw," dywedodd, yn garedig ond yn fwriadus.En: Let's get you to the nearby local clinic," he said, kindly but firmly.Cy: Gyda chymorth Gwyn, a'i galon yn brysur, fe wnaethon nhw gyrraedd y clinig lle cafodd Eira driniaeth ar unwaith.En: With Gwyn's support, and her heart pounding, they reached the clinic where Eira received immediate care.Cy: Roedd yr meddygon yn garedig a gofalgar, a chafodd Eira bebe a gorffwys.En: The doctors were kind and attentive, and Eira received some medication and rest.Cy: Yn ystod yr amseroedd tawel hynny, dechreuodd Eira weld y pwysigrwydd o beidio â thynnu yn erbyn derbyn help.En: During those quiet times, Eira began to see the importance of not resisting accepting help.Cy: Ar ôl iddyn nhw adael y clinig, penderfynon nhw y byddai eu gwyliau gweddill yn llai cynhyrfus - gan ganolbwyntio ar ymlacio yn hytrach na chyrraedd pob gornel o'r ynys.En: After they left the clinic, they decided the rest of their holiday would be less hectic—focusing on relaxing rather than reaching every corner of the island.Cy: Wrth edrych dros Fôr Aegeaidd gyda chwpanaid o de yn eu dwylo, meddyliodd Eira pa mor bwysig oedd yfwyd breichiau ei ffrindiau pan oeddwn nhw angen help.En: Looking over the Aegean Sea with a cup of tea in their hands, Eira thought about how important it was to accept the embrace of friends when in need.Cy: Roedd hi'n wynebu ei ofn o fod yn fregus a dysgu bod nerth gwirioneddol weithiau'n dod o'r gallu i dderbyn.En: She faced her fear of being vulnerable and learned that true strength sometimes comes from the ability to accept.Cy: Ac felly, ym mhentref gwynion Santorini, ymddangosodd ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Mystical Melodies and Mountain Mysteries: A Quest in Eryri
    2025/02/21
    Fluent Fiction - Welsh: Mystical Melodies and Mountain Mysteries: A Quest in Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-21-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae diwrnod newydd wedi codi dros Parc Cenedlaethol Eryri, lle mae mynyddoedd tal a dyffrynnoedd dwfn yn gwisgo mantell eira gwintryd.En: A new day has dawned over Parc Cenedlaethol Eryri, where tall mountains and deep valleys wear a mantle of wintry snow.Cy: Mae eira'n disgleirio fel diemwntau dan yr haul gwan, tra bod gwynt oer y gaeaf yn chwibian drwy'r cefn gwlad.En: The snow glistens like diamonds under the weak sun, while the cold winter wind whistles through the countryside.Cy: Ar y llwybr cerdded serth, mae Gwion a Branwen yn rhuthro trwy'r tirwedd.En: On the steep walking path, Gwion and Branwen hurry through the landscape.Cy: Gwion yw'r hen ffrind gofalus, wrth ei un i lawr i archwilio'r dirgel.En: Gwion is the cautious old friend, eager to explore the unknown.Cy: Mae Branwen yn dilyn, heb ofn, yn chwilio am unrhyw grebachiad cudd neu dirgelwch newydd i ddatrys.En: Branwen follows, unafraid, searching for any hidden nooks or new mysteries to solve.Cy: Maent wedi eu tywys at y llecyn hwn gan y newyddion am diflaniad rhyfedd un o'u cyd-ddrwyr.En: They have been led to this spot by news of the strange disappearance of one of their fellow walkers.Cy: “Mae'n rhaid i ni’i ddod,” meddai Gwion, ei lygaid yn rhybuddio’r tywyllwch sydd o'u blaen mewn ambell dwll neu gysgod.En: “We have to find them,” says Gwion, his eyes warning of the darkness ahead in occasional holes or shadows.Cy: Mae'r diwrnod yn byrhau.En: The day is shortening.Cy: Mae gwynt creulon yn taro hyder Gwion, ond mae'n teimlo cyfrifoldeb tuag at ei gyfaill.En: The cruel wind tests Gwion's confidence, but he feels a responsibility towards his friend.Cy: Mae'r mynyddoedd yn llygaid miloedd o flynyddoedd, yn dawel ond yn llawn dirgelion.En: The mountains, silent but filled with secrets, have witnessed thousands of years.Cy: Collwyd un yn y cwmwl o eira, a Gwion a Branwen yw'r rhai dewr i'r her.En: One was lost in the cloud of snow, and Gwion and Branwen are the brave ones to take on the challenge.Cy: Ar un pwynt, mae cerddoriaeth dydoli yn eu harwain; mae'n murmur purell o ddefnydd sy'n darllen fel chwedl coll i fyd arall.En: At one point, mystical music guides them; it whispers a melody of a material that reads like a lost legend to another world.Cy: Ymhellach i mewn i'r coedwig, mae Gwion yn teimlo pwysigrwydd ei benderfyniad - awydd iddo beidio â thorri.En: Further into the forest, Gwion feels the gravity of his decision—a desire not to break.Cy: Mae Branwen wrth ei ochr, yn dal ei law yn gryf.En: Branwen is by his side, holding his hand firmly.Cy: Yn sydyn, maent yn taro ar agoriad i ogof sy'n gysgod o'r gwynt.En: Suddenly, they come upon an opening to a cave sheltered from the wind.Cy: “Dyma’r lle,” dywed Gwion yn dwt, yn ysgwyd eira oddi ar ei gôt.En: “This is the place,” Gwion says shortly, shaking snow from his coat.Cy: Maent yn darganfod eu cyd-ddrwyr, yn gorwedd cynnes mewn cwrlid eira sydd fel clawr cadeirio.En: They discover their fellow traveler, lying warm in a snow blanket like a protective cloak.Cy: “Diolch, chi odd yr un arwaith,” meddai'r drwoddwr colledig.En: “Thank you, you were the guide,” says the lost hiker.Cy: Mae ei lais yn wan ond yn ddiolchgar.En: His voice is weak but grateful.Cy: Roedd wedi bod yn trawiad, ond heb allu canfod ffordd yn ôl, roedd wedi llithro i'r ogof yma pan gododd yr eira'n drwch.En: He had been surprised and unable to find his way back, slipping into this cave when the snow thickened.Cy: Gyda chymorth ei ffrindiau newydd, mae Gwion yn teimlo newid yn ei galon.En: With the help of his new friends, Gwion feels a change in his heart.Cy: Mae'r myfyrwyr gwyllt o ganlyniad i glewnad eu hachos.En: The wild students result from the clarity of their cause.Cy: Wrth y gladdfa, mae dydd yn plygu, ond mae eu calonau'n llawn gwres wrth iddynt adael y mysteri ar eu holau, a'r cyswllt sydd wedi cryfhau rhyngddynt o ganlyniad.En: At the sanctuary, the day bends, but their hearts are full of warmth as they leave the mystery behind, strengthened by the bond formed between them.Cy: Felly mae safiad y diwrnod hwn yn cwblhau ei dro.En: Thus, the stance of this day completes its turn.Cy: Gwion wedi dysgu i ymddiried yn ei alluoedd, yn ogystal ag mewn cyfeillgarwch Branwen sy'n ei drydar i’r daith olaf.En: Gwion has learned to trust in his abilities, as well as in the friendship of Branwen who accompanies him to the ultimate journey.Cy: Ar eu penarch ar draws Eryri, mae gwyntyn yn neidio'n hapus dros y bryniau, tra bod y distawrwydd o gwmpas yn dawel iawn, hyd yn oed ymhell oddi wrth unrhyw dir y buasent rhagor.En: On their path across Eryri, a hopeful breeze leaps happily over the hills, while the quietness around is very calm, even far from any land they had been ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Winter Whispers in Eryri: A Journey of Dreams and Connection
    2025/02/20
    Fluent Fiction - Welsh: Winter Whispers in Eryri: A Journey of Dreams and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-20-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae’r barcud eira yn hedfan dros y parc cenedlaethol.En: The snow kite is flying over the national park.Cy: Mae disgrifennu’r olygfa’n amhosibl - y mynyddoedd uchel, y coed rhew dros y safbwynt.En: Describing the scene is impossible - the high mountains, the frost-covered trees over the viewpoint.Cy: Mae’r gaeaf yn brydferth yn Eryri.En: Winter is beautiful in Eryri.Cy: Yn y canol hwn, mae caffi hardd.En: In the middle of this, there is a beautiful café.Cy: Mae’r ffenestri mawr yn gwahodd golau, a’r coetir derw yn ychwanegu at swyn y lle.En: The large windows invite light, and the oak woodland adds to the charm of the place.Cy: Roedd hi’n noson Gŵyl Sant Ffolant, a phobl lleol yn heidio i gaffi’r Tŵr i gynhesu.En: It was Gŵyl Sant Ffolant night, and local people were flocking to caffi’r Tŵr to warm up.Cy: Un o’r bobl oedd Emrys, gweithio gyda gwên fawr a stori ym mhob disgled.En: One of the people was Emrys, working with a big smile and a story in every mug.Cy: Mae’n breuddwydio am fyd mwy, ond eto’n ddôi am straeon y siwrne i mewn ychwanegol yn ei gaffi bach.En: He dreams of a bigger world, yet returns to the stories of the journey inward in his little café.Cy: Heddiw, mae ganddo gwsmer newydd - Carys.En: Today, he has a new customer - Carys.Cy: Mae hi’n glicied ar eu hanian, hoffus a chwilfrydig.En: She clicks on their nature, likable and curious.Cy: “Bore da!” meddai, wrth orchymyn panad cludoglyd.En: "Good morning!" she says, ordering a comforting cup.Cy: Mae hi yma am benwythnos cerdded ganol blandrwydd gaeafol Eryri.En: She's here for a weekend of walking amidst the winter blandness of Eryri.Cy: Wrth i’r diwrnodau fynd heibio, mae Carys yn dychwelyd.En: As the days pass, Carys returns.Cy: Bob tro mae’n eistedd wrth y ffenest, cyfarfod Emrys a chlywed ei straeon.En: Every time she sits by the window, meeting Emrys and hearing his stories.Cy: Mae ganddo freuddwydion mawr, mynd heibio llefydd fel Patagonia, neu hyd yn oed Efrog Newydd.En: He has big dreams, to go past places like Patagonia, or even New York.Cy: Mae ei stori yn cynnau tân aeddfed yn Carys, tra mae ei chwant i antur yn symbylu Emrys.En: His story ignites a mature fire in Carys, while her thirst for adventure spurs Emrys.Cy: Y peth mwyaf trawiadol oedd pan ymwelodd â hi o’r diwedd - gwahoddiad iddo mai hi iddo esgyn y llamnau, gweld y mynyddoedd o’r agos.En: The most striking thing was when she finally invited him - an invitation to ascend the slopes, to see the mountains up close.Cy: Nhw wylodd olygfa diflino o lydanddiroedd gwyn, erbynno mewn tawelwch.En: They witnessed a tireless view of white landscapes, by then in silence.Cy: Llygaid Carys yn disgleirio gyda hwb annisgwyl o deimlad teuluol.En: Carys' eyes shone with an unexpected burst of familial feeling.Cy: “Rwyf eisiau’r heddwch yma,” meddai, wrth ymddiried yn Emrys am y tro cyntaf.En: “I desire this peace,” she said, trusting Emrys for the first time.Cy: Yn ei dro Emrys, llawn cyffro, edrych arni, “Mae rhaid i mi fynd i weld y byd ond dwi’n dechrau meddwl am warchod ‘blaned’ fach arall hefyd.”En: In turn, Emrys, full of excitement, looked at her, “I must go see the world, but I'm starting to think about nurturing another little ‘planet’ too.”Cy: Mae’r ddau’n datgan eu hofnau a’u brwdfrydedd.En: The two express their fears and enthusiasm.Cy: Mae eira o’u cwmpas yn adlewyrchu’r goleuni newydd, gweld un gilydd talu am damsang.En: The snow around them reflects the new light, seeing each other paying heed to dreams.Cy: Yn yr eiliadau olaf, maen nhw’n cwtogi poeni sy dân, oherwydd, gyda llawenydd a chalon diledrych, maen nhw’n addewid i gadw mewn cysylltiad.En: In the final moments, they shrug off worries because, with joy and an unwavering heart, they promise to stay in touch.Cy: Gadewyd wyneb y mynydd lle roedd y siwrne’n dechrau.En: They left the face of the mountain where the journey began.Cy: Mae Emrys yn gweld dim ond rhyfau eisoes, a Carys yn ymadael gydag addewidion sefyllfa’r dyfodol.En: Emrys sees only wonders already, and Carys leaves with promises of future circumstances.Cy: Mae darganfod y byd nesaf gwahanol i gydymdeimlad â’r greda o gartref cynnes.En: Discovering the next world is different from the empathy with the idea of a warm home.Cy: Mae’r gaffe siriol stillio gyda cai fel stori, fyth i’udur iawn ôl.En: The cheerful café ebbs with a tale, never truly fading behind. Vocabulary Words:kite: barcudnational park: parc cenedlaetholfrost-covered: rhewoak woodland: coetir derwGŵyl Sant Ffolant: Saint Valentine's Dayflocking: heidiomug: disgledjourney inward: siwrne i mewn ychwanegolcomforting: cludoglydblandness: blandrwyddmature fire: tân ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Mystery Unveiled: Journey into Ancient Ruins with Youth
    2025/02/19
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery Unveiled: Journey into Ancient Ruins with Youth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-19-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Y mae’r gwynt oer yn rhuo trwy’r adfeilion hynafol, yn chwythu’r eira mân yn erbyn wynebau’r myfyrwyr.En: The cold wind roars through the adfeilion of old, blowing the fine snow against the students' faces.Cy: Byddai rhywun yn meddwl bod y lle wedi’i adael ers canrifoedd.En: One would think the place had been abandoned for centuries.Cy: Roedd muriau’r cerrig - eu wyneb garw yn dreuliedig gan amser - yn sefyll yn dawel o dan yr awyr gaeafol.En: The stone walls - their rough face worn with time - stood silently under the winter sky.Cy: Gareth a Eleri oedd y ddau arweinydd bach yn y daith maes yma.En: Gareth and Eleri were the two little leaders of this field trip.Cy: Ysgol Llanbedr oedd wedi dod i’w astudio.En: Ysgol Llanbedr had come to study them.Cy: Roedd Gareth, byth yn dawel, gyda'i syniadau cyffrous i archwilio'r hen adeiladau.En: Gareth, never quiet, had exciting ideas to explore the ancient buildings.Cy: Eleri, fodd bynnag, yn dal ei llyfr braslunio yn dyn, wedi'i lapio'n dynn ac yn ceisio cofio bob darn bach o wybodaeth a ddarllenodd am y lle.En: Eleri, however, holding her sketchbook tightly, was wrapped up and trying to remember every little piece of information she had read about the place.Cy: "Beth yw'r brys, Gareth?En: "What’s the rush, Gareth?"Cy: " meddai Eleri, ei llygaid yn dilyn ei ffrind yn ysgubo tuag at ardal rhwystredig.En: said Eleri, her eyes following her friend sweeping towards a forbidden area.Cy: Roedd yr hen arwyddion yn rhybuddio myfyrwyr i gymryd ofal.En: The old signs warned students to take care.Cy: Ond roedd Gareth yn rhwystredig.En: But Gareth was frustrated.Cy: "Os cawn ni edrych i'r adran wedi'i chau, efallai byddwn yn dod o hyd i rywbeth bwysig," atebodd Gareth, ei lais yn drwm o frwdfrydedd.En: "If we could look into the closed section, maybe we’d find something important," replied Gareth, his voice heavy with enthusiasm.Cy: Roedd Eleri'n pendroni.En: Eleri pondered.Cy: Roedd hi'n gwybod y peryglon.En: She knew the dangers.Cy: Ond roedd hi'n poeni am Gareth mwy.En: But she worried about Gareth more.Cy: Penderfynodd ei ddilyn, ond gyda sliad a phwyll.En: She decided to follow him, but with caution and prudence.Cy: Aethant i mewn i’r tywyllwch, y llwybrau'r adfeilion yn llithrig a pheryglus.En: They went into the darkness, the paths of the ruins slippery and dangerous.Cy: Ar ôl anfodlonedd o rym, cyrhaeddon nhw’r adran dywyllaf.En: After navigating through obstacles, they reached the darkest section.Cy: Roedd sŵn distawaf hyd yn oed yn ymddangos fel adlais uchel yn awr.En: Even the faintest sound seemed like a loud echo now.Cy: Mae eu llygaid, yn addasu i’r tywyllwch, yn darganfod carv penerfynol.En: Their eyes, adjusting to the darkness, discovered determined carvings.Cy: Ar y wal, arysgrif hynafol.En: On the wall, an ancient inscription.Cy: Geiriau na welodd neb erioed o'r blaen.En: Words no one had ever seen before.Cy: "Edrych, Eleri, mae'n newydd," wythianodd Gareth.En: "Look, Eleri, it’s new," Gareth whispered.Cy: Cofnoda Eleri’r geiriau yn ofalus yn ei llyfr braslunio.En: Eleri carefully recorded the words in her sketchbook.Cy: Roedd hi’n gwybod eu bod wedi gwneud darganfyddiad allweddol.En: She knew they had made a significant discovery.Cy: Gyda chalonau’n gwyllt, dychwelodd Gareth ac Eleri o'r adfeilion.En: With hearts racing, Gareth and Eleri returned from the ruins.Cy: Roedd eu darganfyddiad yn denu sylw, nid yn unig o’r ysgol, ond hefyd gan archaeolegwyr.En: Their discovery drew attention, not only from the school but also from archaeologists.Cy: Ystyriodd Gareth ei weithredoedd, yn sylweddoli gwerth bod yn ofalus a gweithio gyda’i gilydd.En: Gareth considered his actions, realizing the value of carefulness and collaboration.Cy: Ac Eleri fe welodd welliant.En: And Eleri saw improvement.Cy: Mae’r byd yn y gwyndrws, ac nid yn unig trwy lyfrau.En: The world is in the balance, and not just through books.Cy: Fe’i cofiodd yr awyr.En: She remembered the sky.Cy: Roeddynt wedi dysgu rhywbeth, nid yn unig am yr adfeilion, ond am eu hunain hefyd.En: They had learned something, not only about the ruins, but about themselves too.Cy: Mae hanes wedi newid, a hefyd eu dyfodol.En: History had changed, and so had their future. Vocabulary Words:roars: yn rhuoabandoned: wedi’i adaelcenturies: canrifoeddrough: garwworn: dreuliedigsilently: yn dawelleaders: arweinyddstudy: astudiosketchbook: llyfr braslunioforbidden: rhwystredigwarnings: rhybuddiofrustrated: rhwystredigenthusiasm: brwdfrydeddcaution: sliadprudence: pwyllnavigate: anfodlonedddarkness: tywyllwchobstacles: rhwystrfaintest: distawafecho: adlaiscarvings: carvinscription: arysgyfdiscovery: darganfyddiadsignificant: allweddolarchaeologists: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Love Blooms at Moonlit Beach: A Dydd Santes Dwynwen Tale
    2025/02/18
    Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms at Moonlit Beach: A Dydd Santes Dwynwen Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-18-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Dan lleuad lawn yn hongian dros draeth Cymru, roedd y môr yn edrych fel llong o sêr yn ddisglair ar gyfnod onest o'r gaeaf.En: Under the full moon hanging over a traeth Cymru, the sea looked like a ship of stars, dazzling at an honest phase of winter.Cy: Roedd Rhys yn symud ar hyd y tywod, a gwenu'n eiddgar tra'n cario bocs mawr dan ei fraich.En: Rhys moved along the sand, eagerly smiling while carrying a large box under his arm.Cy: Roedd o'n wyntog, ond dydd Santes Dwynwen oedd hi, ac roedd Rhys yn benderfynol o greu pincid awyrgylch rhamantus ar gyfer Megan, ei gariad cudd.En: It was windy, but it was dydd Santes Dwynwen, and Rhys was determined to create a pinch of a romantic atmosphere for Megan, his secret love.Cy: Roedd Gareth, ei ffrind llawen, yn sefyll gerllaw, a'i gôt fawr yn tasgu yn wynt byrlymus.En: Gareth, his cheerful friend, stood nearby, his large coat flapping in the brisk wind.Cy: "Ti'n siŵr am hyn, Rhys?En: "Are you sure about this, Rhys?"Cy: " gwnaeth Gareth ofyn, ei lais yn cael ei gario i ffwrdd gan y gwynt.En: Gareth asked, his voice being carried away by the wind.Cy: "Y môr mor wyntog!En: "The sea is so windy!"Cy: "Rhys wnaeth gwenu'n dawel.En: Rhys smiled quietly.Cy: "Mae hyn rhaid mynd yn berffaith, Gareth.En: "This has to go perfectly, Gareth.Cy: Hoffwn i ddweud wrth Megan fy mod i'n ei charu hi.En: I want to tell Megan that I love her."Cy: " Roedd dwfn o benderfyniad yn ei llais, er bod rhywbeth clumsy bob amser yn cuddio ynddo.En: There was a deep determination in his voice, even though something clumsy always hid within him.Cy: Roedd Megan ar ei ffordd, heb ystyried yr ymgais benigamp oedd Rhys wedi'i chynllunio.En: Megan was on her way, unaware of the spectacular attempt that Rhys had planned.Cy: Roedd Rhys yn agor y bocs ac yn chwilio ar ei gyfer gyda pharafeddwl, gan drefnu dysgl o rhosod coch a bowlen o swp poeth wedi'i lapio'n ofalus.En: Rhys opened the box and rummaged through it thoughtfully, arranging a dish of red roses and a bowl of hot punch carefully wrapped.Cy: Ond roedd y gwynt gaeaf yn gryf, yn chwythu'r iawn arfordir gydag anfanteision dymunol.En: But the winter wind was strong, blowing across the coast with undesirable advantages.Cy: "Gareth!En: "Gareth!"Cy: " gwnaeth Rhys gwaeddi, "Ti rhaid helpu fi.En: Rhys shouted, "You must help me."Cy: "Heb unrhyw ymgynghoriad pellach, Gareth aeth â'i gôt fawr a'i ddefnyddio i gysgodi'r ardal picnic.En: Without any further consultation, Gareth took off his large coat and used it to shield the picnic area.Cy: Roedden nhw'n sbrintio o gwmpas, Rhys yn ceisio cadw'r rheidrianaeth felly layriaethol i fagu cychwyn y tempyn ar y traeth hwn.En: They sprinted around, Rhys trying to keep the essentials lyrically arranged to start the setup on this beach.Cy: Ond, wrth godi bowlen yr swp, tarodd fflach y gwynt fwy a llonydd.En: But, upon lifting the bowl of punch, a gust of wind struck fiercely.Cy: Gyda emosiwn yn ei lygaid, Rhys neidio ymlaen a sugno'r bwlaidd o ddiod oedd am dreilio.En: With emotion in his eyes, Rhys leapt forward to rescue the ladleful of punch that was about to spill.Cy: "Megan!En: "Megan!"Cy: " daeth ei alwad allan, un rhwng cymylau, "Rwy'n dy garu di!En: his call came out, one between clouds, "I love you!"Cy: " Roedd y gair olaf yn clywed y didynod o well.En: The last word echoed with the clarity of a star.Cy: Megan, newydd gyrraedd, edrychodd sobr ond â wên fach ar ei gwep, ac heb lachu, ydych yn gorffwys yr eitemau agored.En: Megan, having just arrived, looked solemn but with a small smile on her face, and without hesitation, helped to keep the picnic intact.Cy: "Rhys, ti mor gyfrinachol," chwerthinodd wrth iddi helpu cadw'r picnic yn gyfan.En: "Rhys, you're so secretive," she laughed as she helped maintain the picnic's integrity.Cy: Roedd tri yn eistedd o grwn, y gwynt yn lleihau lŵgr ar ôl y stryd.En: The three of them sat together, the wind subsiding slightly after the drama.Cy: Roedd yr awyr wedi'i gymylu, ac roedd yr haul yn dechrau llithro i lawr ac eitemau'r môr yn swnio fel seremoni mewn awyr oer.En: The sky was clouded, and the sun began to slip down with the sound of the sea echoing like a ceremony in the cold air.Cy: Rhys nawr yn gwblysigog ond mwy hyderus trin Claire.En: Rhys, now less bashful but more confident, managed the situation gracefully.Cy: Roedd Megan wedi derbyn ei emosiynau, ac roedd Gareth yn eu taflu jôcs doniol a chadw'r awyrgylch ysgafn.En: Megan had accepted his emotions, and Gareth was tossing in funny jokes, keeping the atmosphere light.Cy: Felly, dan olau seren o hyd a golau lleuad tawel, gorffenodd y tri eu picnic yn y gaeaf, y rhamant a'r cyfeillgarwch yn ungeiliog, cyflawni anogaeth newydd lle nid oedd yn rhaid iddo fod yn berffaith.En: So, under...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Finding Solace in the Storm: A Journey Through Eryri's Peaks
    2025/02/17
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Solace in the Storm: A Journey Through Eryri's Peaks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-17-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae cymylau llwydion a gwyntoedd oer yn symud yn gyflym dros Barc Cenedlaethol Eryri.En: Gray clouds and cold winds are moving swiftly over Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: Wrth i'r dydd ddod i ben, mae Gwyneth yn dringo'r mynyddoedd, chwilio am ysbrydoliaeth yn yr ardal sydd mor annwyl iddi.En: As the day comes to an end, Gwyneth is climbing the mountains, searching for inspiration in the area so dear to her.Cy: Ei henaid creadigol yn chwilio am rywbeth newydd, rhywbeth i'w ddal ar gynfas.En: Her creative soul is seeking something new, something to capture on canvas.Cy: Ond heddiw, mae'r tymheredd yn syrthio, ac mae gwynt yn cryfhau.En: But today, the temperature is dropping, and the wind is strengthening.Cy: Yn y cyfamser, mae Ewan, peiriannydd o Gaerdydd, yn grwydro'r llwybrau garw ar ôl wythnos frenetic yn y ddinas.En: Meanwhile, Ewan, an engineer from Caerdydd, is wandering the rugged paths after a frenetic week in the city.Cy: Mae'n disgwyl llonyddwch ac amser i feddwl.En: He is expecting peace and time to think.Cy: Mae alw ei waith yn drwm, ac yma ym mynyddoedd Eryri, mae'n ceisio gorffwys.En: The demands of his work are heavy, and here in the mynyddoedd Eryri, he seeks rest.Cy: Pan mae'r eira yn dechrau disgyn yn drymach nag oedd disgwyl, mae'r ddau yn symud yn arafach.En: When the snow begins to fall heavier than expected, both move more slowly.Cy: Mae'r storm yn tarfu ar bob syniad o ddychwelyd yn rhwydd i'w llwybrau cyfarwydd.En: The storm disrupts any thoughts of easily returning to their familiar paths.Cy: Ceir tipyn o banig wrth i'r eira lynu wrth eu dillad ac amau'u gallu i ddychwelyd yn ddiogel.En: There is a bit of panic as the snow clings to their clothes, and they doubt their ability to return safely.Cy: Wrth wylio am le i gysgodi, mae Gwyneth ac Ewan yn croesi llwybrau.En: While looking for a place to shelter, Gwyneth and Ewan cross paths.Cy: Er gwaethaf y storm, mae yna deimlad o rwyddhad wrth ddod o hyd i rywun arall yn y dirwedd barugog.En: Despite the storm, there is a sense of relief in finding someone else in the frosty landscape.Cy: "Mae'r tywydd yn ddiarhebol!En: "The weather is relentless!"Cy: " mae Ewan yn dweud, nodio at y cawod eira a chwythu'n ei wynt ei hun.En: Ewan says, nodding at the snow shower and blowing into his own breath.Cy: Gwenu'n braf, mae Gwyneth yn ateb, "Mae'n sicr yn wahanol i'r ffresni heddiw!En: Smiling warmly, Gwyneth replies, "It's certainly different from today's freshness!"Cy: "Heb lawer o drin gan amser, mae'r ddau yn gwneud penderfyniad.En: With little time to spare, the two make a decision.Cy: Y dull gorau yw aros yn llonydd a chadw'n gynnes.En: The best course is to stay still and keep warm.Cy: Maen nhw'n canfod cwtyn bach, wedi'i guddio dan gysgod pren mawr.En: They find a small nook, hidden under the shelter of a large tree.Cy: Y tu mewn, mae ychydig o gerrig mawr a dechrau tân gyda'r coetyn sydd ar gael.En: Inside, there are a few large stones, and they start a fire with the wood available.Cy: Wrth i'r tân gychwyn tanio'n ysgafn, mae'r ddau'n dechrau siarad am eu bywydau a'u hoffter o'r môr, coedwig a chanllaw bywyd da.En: As the fire begins to flicker gently, the two start talking about their lives and their love for the sea, the forest, and the guidance of a good life.Cy: Wrth i'r storm fynd heibio, mae'r ddau yn teimlo cysur oddi wrth eu cyfeillgarwch newydd.En: As the storm passes, both feel comforted by their newfound friendship.Cy: Roedd Gwyneth wedi gweld y rhew fel her, ond nawr mae'n gweld y llonydd fel ffynhonnell o ysbrydoliaeth.En: Gwyneth had seen the frost as a challenge, but now she sees the stillness as a source of inspiration.Cy: Ar gyfer Ewan, mae'r diwrnod wedi dangos ymdeimlad o gysylltiad mawr, nad oedd y bêl-ddinas yn gallu cyflenwi.En: For Ewan, the day has shown a sense of connection that the fast-paced city could not provide.Cy: Wrth iddynt adael y lloches, mae'r eira'n treiddio'n ysgafn i lachar y bore, ac mae Eryri yn dawel, yn disglair dan yr haul newydd.En: As they leave the shelter, the snow gently filters into the brightness of the morning, and Eryri is calm, glistening under the new sun.Cy: O dan y cysgod y mynyddoedd, mae sawl stori newydd wedi'i henwebu, a chyfeillgarwch newydd wedi'i greu rhwng dau enaid anturus.En: Under the shadow of the mountains, many new stories have been nominated, and a new friendship has been formed between two adventurous souls.Cy: Roedd morsydd Eryri wedi peri eu daro i glymu, a dechrau cyfnod newydd mewn ffrindiau a chariad.En: The grandeur of Eryri had caused them to bond, and begin a new chapter in friends and love. Vocabulary Words:swiftly: yn gyflyminspiration: ysbrydoliaethcanvas: cynfastemperature: tymhereddstrengthening: cryfhaufrenetic: breneticrugged: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分