-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - Croatian: Lost in Snow: Davor's Path to Reconciliation and Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-02-21-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Snijeg je počeo padati u jutarnjim satima dok se Davor probijao kroz Plitvička jezera.En: The snow began to fall in the morning hours as Davor made his way through Plitvička jezera.Hr: Tiho i spokojno mjesto, sada prekriveno snježnim pokrivačem, izgledalo je poput čarobnog zimskog krajolika.En: The quiet and tranquil place, now covered with a blanket of snow, looked like a magical winter landscape.Hr: Hladan zrak ispunjavao je njegova pluća dok je hodao među stablima prekrivenima snijegom.En: The cold air filled his lungs as he walked among the snow-covered trees.Hr: Davor je volio prirodu.En: Davor loved nature.Hr: Volio je biti sam, daleko od gradske buke.En: He loved being alone, far from the noise of the city.Hr: No, danas nije mogao izbjeći misli o svojoj sestri, Ivani.En: But today, he couldn't escape thoughts of his sister, Ivana.Hr: Povrijedila ga je prije nekoliko mjeseci, a taj osjećaj još uvijek je bio svjež.En: She had hurt him a few months ago, and that feeling was still fresh.Hr: Dok je hodao, osjetio je kako se povjetarac promijenio.En: As he walked, he felt the breeze change.Hr: Nebo je postajalo sve tamnije, a snijeg je počeo padati gušće.En: The sky was getting darker, and the snow began to fall more densely.Hr: Odlučio je da će se što prije vratiti do ulaza u park.En: He decided he would return to the park entrance as soon as possible.Hr: Njegov osmijeh nestao je kako su se pahulje brzo gomilale na stazi.En: His smile disappeared as the snowflakes quickly piled up on the path.Hr: Nastavio je hodati, boreći se s mislima koje su ga pritiskale.En: He continued walking, battling the thoughts weighing him down.Hr: Kako je snijeg jačao, Davor je odlučio izaći sa staze koju je poznavao.En: As the snow intensified, Davor decided to leave the path he knew.Hr: Nadao se da će manje prohodan put donijeti kraći put do sigurnosti.En: He hoped the less-traveled route would provide a shorter way to safety.Hr: No, ovaj put bio je riskantan, ali nije želio ostati nasukan usred snježne oluje.En: But this route was risky, and he didn't want to be stranded in the middle of a snowstorm.Hr: Odluka je bila njegova, iako je znao da nije razborita.En: The decision was his, though he knew it wasn't wise.Hr: Odjednom, skliznuo je na ledenom dijelu staze.En: Suddenly, he slipped on an icy part of the path.Hr: Osjetio je bol u gležnju dok je padao.En: He felt pain in his ankle as he fell.Hr: Snijeg se već deblje slagao oko njega, a hladnoća je prodirala kroz njegovu odjeću.En: The snow was already piling thicker around him, the cold seeping through his clothes.Hr: Dok je ležao na zemlji, suočavao se s vlastitim slabostima.En: As he lay on the ground, he faced his own weaknesses.Hr: Sjetio se Ivane.En: He remembered Ivana.Hr: Koliko je puta ona bila tu za njega kada mu je bilo teško?En: How many times had she been there for him when he was struggling?Hr: Koliko puta ju je odbacio?En: How many times had he pushed her away?Hr: Podižući se s poda, Davor je primijetio malu kolibu na rubu šume.En: Getting up from the ground, Davor noticed a small cabin at the edge of the forest.Hr: S mukom je ustao, šepajući se prebacio do nje.En: With great effort, he stood up and limped toward it.Hr: Koliba je bila skromna, korištena od strane čuvara parka.En: The cabin was modest, used by park rangers.Hr: Bila je to njegova jedina šansa da se skloni od oluje.En: It was his only chance to take shelter from the storm.Hr: Ušao je unutra, slomljenog srca i tijela.En: He entered, heartbroken and physically drained.Hr: U toplini kolibe, Davor je razmišljao o sestri.En: In the warmth of the cabin, Davor thought about his sister.Hr: Shvatio je da nije mogao nositi teret njihovog sukoba sam.En: He realized he couldn't bear the burden of their conflict alone.Hr: Zima izvan kolibe odražavala je hladnoću između njega i Ivane.En: The winter outside the cabin reflected the coldness between him and Ivana.Hr: Odlučio je da će, čim se vrati, razgovarati s njom.En: He decided that as soon as he returned, he would talk to her.Hr: Važno je, zaključio je, imati nekoga uz sebe, osobito obitelj.En: It was important, he concluded, to have someone by your side, especially family.Hr: Kako se oluja smirivala, Davor je pronašao mir u svojoj odluci.En: As the storm calmed down, Davor found peace in his decision.Hr: Snijeg izvan kolibe prestao je padati.En: The snow outside the cabin stopped falling.Hr: Čak i kada se činio izgubljenim, pronalazio je put natrag.En: Even when he seemed lost, he found his way back.Hr: Povratak sigurnosti ga je podsjetio na značaj povezanosti, one koju je do sada zanemarivao.En: Returning to safety reminded him of the significance of connection—one he had ...
activate_buybox_copy_target_t1