-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - Serbian: Raindrops & Revelations: Secrets of Kalemegdan Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-19-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Небо изнад Калемегдана било је сиво и облачно, док су се крупне капи кише почеле спуштати на древне зидине тврђаве.En: The sky above Kalemegdan was gray and cloudy as large raindrops began to descend on the ancient walls of the fortress.Sr: Милан је корачао уз стазу, држећи у руци бележницу.En: Milan walked along the path, holding a notebook in his hand.Sr: Данас се надао да ће открити још неку тајну причу овоg историјског места.En: Today, he hoped to discover yet another secret story of this historic place.Sr: Волео је Калемегдан, његове мистерије и скривене пределе.En: He loved Kalemegdan, its mysteries, and hidden corners.Sr: Ана је, са друге стране, ужурбано тражила савршену фотографију за своју изложбу.En: Ana, on the other hand, was hurriedly searching for the perfect photograph for her exhibition.Sr: Камера у њеним рукама била је њен најдражи алат.En: The camera in her hands was her favorite tool.Sr: Баш је замишљала снимак када су се прве капи кише претвориле у пљусак.En: She was just imagining a shot when the first drops of rain turned into a downpour.Sr: Убрзо је морала да потрчи ка склоништу.En: Soon she had to run for shelter.Sr: Док су се њих двоје налазили на истом месту, под старим сводом, Милан је приметио Ану како покушава да заштити своју камеру.En: As the two found themselves in the same spot, under the old archway, Milan noticed Ana trying to protect her camera.Sr: Предложио је да јој позајми свој кишобран.En: He offered to lend her his umbrella.Sr: Ана је прихватила и уз захвалност се склонила под његовим зајтитом.En: Ana accepted and gratefully took shelter under his protection.Sr: Кишни капи су постајали све јачи, док су звуци громова одјекивали над тврђавом.En: The raindrops grew heavier, as the sounds of thunder echoed over the fortress.Sr: Милан и Ана су почели да разговарају.En: Milan and Ana began to talk.Sr: Он је са страшћу причао о историји тврђаве, док је она делила своје уметничке визије.En: He passionately discussed the history of the fortress, while she shared her artistic visions.Sr: Брзо су схватили да их повезује много више од случајне кише.En: They quickly realized that much more than a chance rain connected them.Sr: Док је пљусак био најјачи, приметили су отвор који је вода открила у једном зиду.En: While the downpour was at its fiercest, they noticed an opening that the water revealed in one of the walls.Sr: Радознало су прилазили и нашли се пред малом комором, препуном стара задувене историје.En: Curiously, they approached and found themselves in front of a small chamber, filled with the dusty history of the past.Sr: То је био прави рај за Миланову истраживачку душу и Анину потребу за савршеним кадром.En: It was a true haven for Milan's exploratory spirit and Ana's need for the perfect shot.Sr: Када је киша коначно пуста, Милан и Ана су заједно напуштали Калемегдан са новим планом.En: When the rain finally stopped, Milan and Ana left Kalemegdan together with a new plan.Sr: Одлучили су да раде заједно на пројекту који ће комбиновати Миланове приче и Анине фотографије.En: They decided to work together on a project that would combine Milan's stories and Ana's photographs.Sr: Милан је схватио колико је важно видети ствари из нових перспектива, док је Ана пронашла поверење у своју уметничку визију.En: Milan realized how important it was to see things from new perspectives, while Ana found confidence in her artistic vision.Sr: Сунце је полако пробијало ...
activate_buybox_copy_target_t1