エピソード

  • I Burned at the Feast by Arseny Tarkovsky (w/ translators Philip J. Metres and Dimitri Psurtsev)
    2025/02/21

    Buy a copy of I Burned at the Feast here.


    Show Notes:


    This week, Cameron dives into the collection I Burned at the Feast: Selected Poems of Arseny Tarkovsky. You have almost certainly heard of virtuosic filmmaker Andrei Tarkovsky, but his father might be less familiar to you. Yet, you may still have heard his work — Tarkovsky the younger includes recordings of Arseny reading his own poetry in Mirror and Stalker.


    To get into the nitty-gritty of Arseny Tarkovsky’s ranging poetry about life, death, WWII, family, and his contemporaries, Cameron’s joined by Philip J. Metres and Dimitri Psurtsev, who collected and translated the poems within.


    Philip J. Metres is a poet, scholar, translator, essayist, and peacebuilder. He is the author of twelve books, including Fugitive/Refuge, Shrapnel Maps, The Sound of Listening, and Sand Opera. His work has garnered fellowships from the Guggenheim Foundation, the Lannan Foundation, the National Endowment for the Arts, the Ohio Arts Council, and the Watson Foundation. He has been awarded the Adrienne Rich Award, three Arab American Book Awards, the Cleveland Arts Prize, and the Hunt Prize. Philip has been called “one of the essential poets of our time,” whose work is “beautiful, powerful, magnetically original.” He is professor of English and director of the Peace, Justice, and Human Rights program at John Carroll University. He is also Core Faculty at Vermont College of Fine Arts.


    Dmitri Psurtsev is a Russian poet and translator of British and American prose-writers and poets. He has written five books of poetry — Ex Roma Tertia, Tengiz Notebook, Between, Tired Happiness, and Murka and Other Poems — and translated numerous books from English. Dimitri teaches translation at Moscow State Linguistic University.


    Major themes: Sort-of immortality, Evolving conceptions of death, Competitive poets


    01:31:53 - Check out Dimitri’s most recent work here (poetry in Russian)


    The music used in this episode was “Старое Кино / Staroye Kino,” by Перемотка / Peremotka. You can find more of their work on Bandcamp and Youtube.


    Buy this book with our affiliate links on ⁠Bookshop⁠ or ⁠Amazon⁠!

    Our links: Website | ⁠Discord⁠

    Socials: Instagram⁠ | BlueSky | Twitter⁠ | Facebook


    Questions, comments, want to hear your voice on a bonus episode? Send us an email at slaviclitpod@gmail.com or call our voicemail at 209.800.3944



    Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brands
    続きを読む 一部表示
    1 時間 36 分
  • Cecil the Lion Had to Die by Stiazhkina (w/ translator Dominique Hoffman)
    2025/02/07

    Show Notes:


    This week, Cameron will dive into the novel Cecil the Lion Had to Die by Ukrainian historian, journalist, and novelist Olena Stiazhkina — a novel diving into the intricacies of family life and identity formation through the late Soviet Union, the chaotic years following, and into the early years of the war.


    He’s joined by Dominique Hoffman, who translated the novel, and has a great wealth of knowledge to share about the book, its characters, Olena herself and the context of its writing.


    Hoffman is a translator of Ukrainian fiction and non-fiction. Her work includes short stories, long form journalism, a full history of Ukraine in global context and novels. Her most recent publication is titled The Wild West of Eastern Europe: a Ukrainian Guide on Breaking Free from Empire by Pavlo Kazarin, winner of Ukraine's non-fiction book of the year. She has a particular interest in the intersections of literature and history.


    Major themes: Material culture, clashing languages, forming oneself


    Pick up a copy of the book yourself here!


    07:16 - Writing in a Time of War: A Conversation with Ukrainian Historian and Novelist Olena Stizhkina


    The music used in this episode was “Старое Кино / Staroye Kino,” by Перемотка / Peremotka. You can find more of their work on Bandcamp and Youtube.


    Our links: Website | ⁠Discord⁠

    Socials: Instagram⁠ | BlueSky | Twitter⁠ | Facebook


    Questions, comments, want to hear your voice on a bonus episode? Send us an email at slaviclitpod@gmail.com or call our voicemail at 209.800.3944



    Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brands
    続きを読む 一部表示
    1 時間 38 分
  • A Look Forward
    2025/01/31

    Cameron pops in at the end of the month to talk about episodes you can expect in the coming months.



    Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brands
    続きを読む 一部表示
    4 分
  • The Talnikov Family by Avdotya Panaeva (w/ translator Fiona Bell)
    2025/01/03

    Pick up a copy of The Talnikov Family from Columbia University Press!


    Show Notes:


    This week, Cameron gets into Avdotya Panaeva’s The Talnikov Family with its translator Fiona Bell. The novel, set in 1820s St. Petersburg, follows Natasha Talnikova’s life in an abusive household, setting readers into some of the lesser-read side of Imperial Russian life.


    Bell is a writer and scholar from St. Petersburg, Florida. She has published English-language translations of the Russian filmmaker Nataliya Meshchaninova, the Belarusian writer Tatsiana Zamirovskaya, and other Russophone authors. She is completing a Ph.D. in Slavic Languages and Literatures at Yale University, where studies the Russian racial imaginary as it was elaborated in the nineteenth-century literary canon, in works by writers like Tolstoy and Dostoevsky.


    Major themes: Defamiliarization, Russian racial imaginary, Purported universality


    18:11 - Check out our episode on Nikolai Cherneshevsky’s What Is To Be Done?


    30:04 - Some books on family abolition – Family Abolition: Capitalism and the Communizing of Care by M. E. O’Brien; Abolish the Family: A Manifesto for Care and Liberation by Sophie Lewis


    33:35 - As I’m editing this, I think it’s worthwhile to point to contemporary examples: the term “parent’s rights,” which so often really means “a parent’s unabridged sovereignty over a child,” has been deployed extensively throughout the U.S. (as well as other places) to justify cutting off a minor’s ability to choose what books they can read (if they’re legally allowed to go into a library at all), what music they can listen to, what friends they can or cannot have.


    This is a complicated subject because adults have more experience — frankly, because they probably got to make those mistakes themselves — which they can and do use to guide children well.


    Yet this belief is also deployed in service of forcing children into a mold. Going back to the wave of restrictions on what books minors are allowed to read, you see parental (or non-parent activist) opposition to topics relating to sexuality, race, class, etc. because, well, they perceive it as an outside influence which will “turn” their child into something else. This perspective makes children into little more than objects to be shaped, not humans to be respectfully guided as they grow into the person they become.


    01:07:21 - The First Russian by Jennifer Wilson;


    The music used in this episode was “Старое Кино / Staroye Kino,” by Перемотка / Peremotka. You can find more of their work on Bandcamp and Youtube.


    Our links: Website | ⁠Discord⁠

    Socials: Instagram⁠ | BlueSky | Twitter⁠ | Facebook


    Questions, comments, want to hear your voice on a bonus episode? Send us an email at slaviclitpod@gmail.com or call our voicemail at 209.800.3944




    Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brands
    続きを読む 一部表示
    1 時間 14 分
  • A Hiatus, Kind of
    2024/12/20

    Show Notes:

    Our Christmas gift to you is a non-clickbait title. Unusual for December, huh?

    TL;DR:

    Matt is going to be stepping back from the podcast for the time being.

    Cameron will be continuing to produce episodes going forward, shifting the focus toward interviewing translators and authors about their work.

    Will the boys ride again? It's an open question. Listen to the podcast for the full story.






    Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brands
    続きを読む 一部表示
    34 分
  • December Break: The Performance by Sergei Dovlatov
    2024/12/06

    Show Notes:


    This week, Matt and Cameron dive into the short story “The Performance,” from Sergei Dovlatov’s book The Zone. Get ready to dive into the most underrepresented point-of-view in the Soviet camp system: the guards. Well, kind of. Get ready to get stagnant and talk a bit about the state of the Soviet Union in the 1970s, but mostly about a play in a prison camp where all the old Bolsheviks are played by prisoners. Ideological confusion abounds.


    Major themes: The real no-termers, dirty reality & brilliant falsehood, theater of absurdity


    06:29 - The Russians by Hedgewick Smith


    06:39 - Antiheroes in a Post-Heroic Age: Sergei Dovlatov, Vladimir Makanin, and Cold War Malaise by Angela Brintlinger


    08:12 - Part 1 of our two-part series on Zuleikha by Guzel Yakhina (I won’t link the second part here, because Part 2 has more listens than Part 1. Who are you people listening to just Part 2? Show yourselves. Explain.)


    8:15 - Our episode on Varlam Shalamov’s Kolyma Tales.


    27:43 - Unfortunately it’s only available in Russian, but check out the Prep Guide for the episode on our website for a relevant except


    32:50 - Philosophy experts please don’t come for my neck. Also, for laypeople: you should be aware that this idea was not specifically applied to the progression of history, but was rather applied to gaining knowledge. The idea, however, later came to be applied more broadly by others.


    The music used in this episode was “Старое Кино / Staroye Kino,” by Перемотка / Peremotka. You can find more of their work on Bandcamp and Youtube.


    Check out the work of Shae McMullin, who did our wonderful podcast art.


    Our links: Website | ⁠Discord⁠

    Socials: Instagram⁠ | Twitter⁠ | Facebook | Threads


    Questions, comments, want to hear your voice on a bonus episode? Send us an email at slaviclitpod@gmail.com or call our voicemail at 209.800.3944



    Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brands
    続きを読む 一部表示
    52 分
  • Office Hours - Is Tolstoy still relevant?
    2024/11/22

    Show Notes:


    This week, Matt and Cameron get into their last Office Hours of the year, tackling the future of literature, whether or not Tolstoy is still relevant, which Russian literature icon would win in a rap battle and — most importantly — the tale of John Moritsugu, a man who tricked PBS into funding filth. God bless public broadcasting.


    Major themes: Raskolnikov the rap god, The future of art, Tricking PBS


    05:41 - That publisher being Spuyten Duyvil, whose fantastic website you should visit.


    06:31 - The Talnikov Family by Avdotya Panaeva, translated by Fiona Bell


    06:56- Lucky Breaks by Yevgenia Belorusets


    07:11 - Alindarka’s Children by Alhierd Bacharevic


    31:09 - Super secret show notes link


    49:20 - Terminal USA dir. John Moritsugu


    The music used in this episode was “Старое Кино / Staroye Kino,” by Перемотка / Peremotka. You can find more of their work on Bandcamp and Youtube.


    Our links: Website | ⁠Discord⁠

    Socials: Instagram⁠ | BlueSky | Twitter⁠ | Facebook


    Questions, comments, want to hear your voice on a bonus episode? Send us an email at slaviclitpod@gmail.com or call our voicemail at 209.800.3944



    Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brands
    続きを読む 一部表示
    55 分
  • The UnSimple by Taras Prokhasko
    2024/11/15

    Heads up: This episode will contain conversation about incest throughout. Take that into consideration as you head into it. Also sorry about the kitchen noises in the background of some portions.


    Show Notes:


    This week, Matt and Cameron learn about narrative-causes and narrative-effects in The UnSimple, a novella by Ukrainian writer Taras Prokhasko and translated by Uilliam Blacker. Set in the Carpathians through the first half of the 20th century, the story follows Anna, Franz, Anna, Sebastian, Anna, and Anna — no, that’s not a typo — as their picaresque lives overlap with the earthly gods known as the UnSimple. Grab your glass of gin, and get ready to get really confused.


    Major themes: We can never escape Benedict Anderson, Bai-narrative, Quasi-history


    02:13 - Ukrainian Literature, volume 2


    05:25 - Here are the interviews I’ll be referencing throughout the episode:

    Taras Prokhasko: “Literature is a Lonely Business”

    Taras Prokhasko: The Ukrainian idea is connected with gentle sitting

    Taras Prokhasko, writer: Ukrainian literature is still at the level of domestic literature

    Talking at the shelter about what matters. Taras Prokhasko.

    06:02 - Taras Prokhasko’s bio on the White Chalk of Days website

    08:48 - Uilliam Blacker’s website

    09:09 - Earth Gods: Writings from before the war



    The music used in this episode was “Старое Кино / Staroye Kino,” by Перемотка / Peremotka. You can find more of their work on Bandcamp and Youtube.


    Buy this book with our affiliate links on ⁠Bookshop⁠ or ⁠Amazon⁠!

    Our links: Website | ⁠Discord⁠

    Socials: Instagram⁠ | BlueSky | Twitter⁠ | Facebook


    Questions, comments, want to hear your voice on a bonus episode? Send us an email at slaviclitpod@gmail.com or call our voicemail at 209.800.3944




    Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brands
    続きを読む 一部表示
    1 時間 2 分